Sie sind hier: Startseite » Vergangenes (Archiv)

2018

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Weihnachten

   

Das Weihnachtsgeschenk


Ein Haus für Mama Françoise und ihre Kinder
  Cadeau de Noël:
Une maison pour Maman Françoise et ses 3 enfants
 
     
 
     
 

Am Weihnachtstag segnet P. Roger das Haus und Fidèle übergibt Mama Françoise den Schlüssel für ihr neues Zuhause mit ihren drei Kindern. Françoise singt ein Loblied und bedankt sich für das symbolisch geschenkte Holz, welches ihr von der Gemeinschaft des «Foyer de Paix-Kambehe» überreicht wird.

À Noël P. Roger béni la maison et Fidèle donne la clé de la nouvelle maison à Maman Françoise et leurs trois enfants. Françoise chante une louange et remercie pour le bois symbolique, reçu de l’ensemble du Foyer de Paix-Kambehe.

   

Es ist ein Fest der Freude für die Gemeinschaft und alle, die am Hausbau mitgearbei-tet haben. Nach afrikanischer Tradition verweilen einige Mütter bis spät abends bei Françoise und ihren Kindern: Noëla, Mufaruji und Murhula , um sie zu behüten.
Lesen Sie die Weihnachtsgeschichte, die Wirklichkeit wurde, deutsch und französisch übersetzt hier >> [698 KB]

C’est une fête pleine de joie pour l’ensemble et tous ceux qui ont travaillé à la construction de la maison. Selon la tradition africaine quelques femmes veillent chez Françoise et leurs enfants: Noëla, Mufaruji et Murhula, jusque-là nuit tombe, pour les protéger.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Kindergarten


Marie Claire unterrichtet die Kinder des Kindergartens, die gerne spielen, singen und erzählen!

École du jardin
Marie Claire enseigne les enfants à l’École du Jardin qui aiment jouer, chanter et raconter !

Ernährungsprogramm

 



Dank guten klimatischen Bedingungen wachsen die Bohnen, der Kohl und die Soja-Pflanzen (siehe Foto) heran und nähren die Hoffnung auf eine reichliche Ernte.

Programme culinaire :

Grâce aux bonnes conditions climatiques les plantes d’haricot, le chou et de soja (voir le photo) poussent bien et nourrissent l’espérance à une récolte abondante !

Teiche zur Fischzucht und erster Fischfang

   

24. Sept.: Kaum ist der 2. Teich zur Fischzucht bereit, beginnt im ersten Teich der Fischfang nach traditionellen Methoden. Die Natur ist grosszügig, die Jungen und die Mütter haben die Fische unter sich und Institutionen in der Nachbarschaft verteilt. Den Rest der Ernte haben sie auf dem Markt zu Gunsten ihrer Gemeinschaftskasse verkauft. Es ist ein Festtag für viele Familien, wenn sie eine Mahlzeit so bereichern und geniessen können.

Einmal mehr entdecken die Mitglieder der Gemeinschaftsarbeiten des «Foyer de Paix – Kambehe» und von Bushumba, dass es möglich ist Nahrungsmittel zu produzieren und die Ernährung zu verbessern.

Juste après la fin des travaux du deuxième étang piscicole, les jeunes ont procédé à la pêche selon les méthodes traditionnelles. La nature est généreuse, les jeunes et les mamans ont partagé les poissons entre eux et avec les institutions voisines. Le reste de la récolte a été vendu sur le marché au profit de la caisse commune. C’est un jour de fête pour beaucoup de familles qui peuvent changer et savourer un repas copieux.

Une fois de plus, les membres des travaux communautaires du Foyer de Paix de Kambehe et de Bushumba découvrent qu’il est possible de produire à manger et d’améliorer la qualité de nourriture.

Eine neue Klasse im Kindergarten

 

14 Sept.: Singend begleiten die Mütter ihre Kinder am ersten Tag des Kindergartens. Die 20 Kinder im Alter von 4-5 Jahren werden von den beiden Lehrpersonen Fidèle Manegabe und Marie-Claire Tumsifu herzlich empfangen und bestmöglich betreut sowie gefördert werden.

Une nouvelle classe à l’école du Jardin
Les mamans accompagnent leurs enfants en chantant le premier jour à l’école du jardin. 20 enfants âgés de 4-5 ans sont accueillis chaleureusement par les deux enseignantes Fidèle Manegabe et Marie-Claire Tumsifu qui vont les encadrer de manière efficace.

Professoren und Studierende der ULGL auf Besuch

.... im Foyer de Paix-Kambehe (Professeurs et Étudiants de l'ULGL en visite chez le FDP-Kambehe)

7. August: P. Roger empfängt im Rahmen des «Foyer de Paix Grands Lacs/FDPGL» Professoren und Studierenden der «Freien Universität der Grossen Seen» (ULGL) in Kambehe. Freude herrscht über die Nominierung von P. Roger und den Erfahrungsaustausch vor Ort, siehe folgende Berichte:

Ausbildung in Ernährung


8. Juli: Erste Lektion «Backen von Brötchen»: Antoine, der erfahrene Koch, lehrt die Mütter die sog. «beignéts» herzustellen. Seither backen sie jeden Donnerstag die feinen kleinen Brötchen, um sie auf dem Markt zu verkaufen. Der Erlös kommt der Gemeinschaftskasse zu Gute, um einen Beitrag an die Kosten der Ausbildung zu leisten.

Zugleich wachsen im frisch angelegten Garten Gemüse-, Kräuter- und Heilpflanzen. Diese werden als Zutaten dienen, als didaktisches Material und als BIO-Produkte zur Ernährung ihrer Kinder.

Formation en Nutrition
Premier Leçon - fabrication des beignets : Antoine, un cuisinier compétent, enseigne aux mamans la fabrication des beignets. Depuis là, elles fabriquent chaque jeudi ces bons petits pains pour les vendre au marché. Les revenus sont en faveur de leur caisse commune pour contribuer aux frais de leur formation.


En même temps grandissent au jardin les légumes et les plantes médicinales. Elles serviront d’ingrédients et de matériaux didactiques comme produits BIO pour nourrir leurs enfants.

Trinkwasserzuleitung zum Dorf Kashusha

   

P. Roger und der verantwortliche Plombier haben die Leitungsrohre mit Zubehör für die Wasserzuleitung eingekauft. Während die Bevölkerung mit den Aushubarbeiten beschäftigt waren, bauten die Sanitär-Installateure zwei Reservoirs und reparierten im Dorf Kashusha einen Brunnen, sehr zur Freude und Erleichterung der Mütter und Kinder.
Am Samstag den 8. Juli feierte P. Roger mit den Schwestern, den Ortsvertretern und Repräsentanten des Militärs die Einweihung der Trinkwasserzuleitung zum Zentrum OASIS. Laut P. Roger «jubilierten die Bauernfamilien von Kashusha über ihre «Wasserversorgung». Sie alle danken unserem Verein AMANI KWENU resp. Ihnen, liebe SpenderInnen sowie den Institutionen. Freuen wir uns mit den 600 Familien und Schwestern, dass auch sie Zugang haben zu kostbarem Trinkwasser!

P. Roger et le plombier responsable ont acheté les tuyaux et accessoires pour l’adduction de 5km. Pendant que la population creusait la terre, les plombiers construisaient deux réservoirs et réparaient une fontaine d’eau au village de Kashusha, en faveur des mamans et des enfants. Samedi le 8 juillet P. Roger a célébré avec les sœurs, les chefs des villages et des représentants des militaires l’inauguration de l’adduction d’eau jusqu’au centre OASIS. Selon P. Roger « Les paysans de Kashusha jubilent de joie pour leur adduction d’eau. Ils sont tous très reconnaissants et disent MERCI à AMANI KWENU ». Partageons la joie avec les 600 familles et le centre qui ont enfin accès à de l’eau potable !

5. Juli

 
Die Mütter freuen sich über den Erfolg ihrer Kinder am Ende des Schuljahres beim FDP. Zur Feier haben sie eine Mahlzeit zubereitet mit Süsskartoffeln und Bohnen von den eigenen Feldern, um die zahlreichen Kinder, Eltern und Gäste zu verköstigen!   Les mamans expriment leur joie pour la réussite de leurs enfants scolarisés au FDP. Le jour de la fête, elles préparent un bon repas de patates-douces et des haricots, produits de leurs champs et donnent à manger aux nombreux enfants, parents et visiteurs !

26. Juni

 
Die Felder werden vorbereitet, damit im September gesät werden kann. Insgesamt arbeiten zurzeit 50 Frauen regelmässig beim «Foyer de Paix ». An zwei Tagen haben die Frauen von Kambehe, auf der einen Seite des Teiches, ein brachliegendes Ackerfeld bearbeitet, während auf der anderen Seite die Frauen von Bushumba Süsskartoffeln pflanzten.   C’est la saison de labour en vue des semailles, en septembre. En total 50 femmes sont devenues régulière au FDP. Pendant deux jours d’activités intenses, les femmes de Kambehe ont labouré un champ à côté Est de l’étang et au même temps, les femmes de Bushumba ont planté des patates douces à côté Ouest.
     
 
Die Männergruppe ist daran, den Damm des Teiches zu verstärken. Sie sind zuständig für den Unterhalt des Fischteiches sowie die Umgebung.   Le groupement d’homme est en train de renforcer les digues de l’étang. Ils sont engagés pour l’entretien de l’étang et des environs.

16. Juni

 
Nach dem Examen im Handarbeitsunterricht zeigen die Mütter und Fidèle freudig die Schuluniformen und Kleidungstücke, welche sie zugeschnitten und genäht haben unter Anleitung von Monique. Als Anerkennung erhielten sie ein Stück Stoff zum Nähen eines Kleidungsstückes für sich selbst.   Après l’examen en coupe et couture, les mamans et Fidèle montrent avec joie les uniformes de leurs enfants scolarisés et leurs habits qu’ils ont appris à fabriquer sous la direction de Monique. Comme reconnaissance ils ont reçu un tissu pour coudre un vêtement pour soi-même.

Jambo

Ein Lebenszeichen von P. Roger - lesen Sie hier >> [537 KB]

Signe de vie de P. Roger ...... ici >> [537 KB]

Juni 2018

Die Mütter arbeiten auf einem Acker nahe des Fischteichs

Les mères travaillent dans un champ près du vivier

14. April 2018

Trinkwasser-Zuleitung zum Zentrum OASIS und des Dorfes Kashusha   Une adduction d’eau au centre OASIS et au village de Kashusha
 
Sofort, nachdem P. Roger unsere Kostengutsprache für die Wasser-Zuleitung erhalten hatte, konnten die Begünstigten das nötige Material vor Ort bestellen. Inzwischen haben die Schwestern von «OASIS» zusammen mit einigen starken Männern mit den Aushubarbeiten zur Kanalisierung der Leitungen begonnen. Die Gemeinschaftsarbeiten, genannt «SALONGO» sind der Beitrag der Bevölkerung. Diese Trinkwasserzuleitung führt über eine Distanz von 5 km und ermöglicht 600 Familien des Dorfes Kashusha, fliessendes Wasser. Es wurde eine freundschaftliche Übereinkunft mit dem Militärcamp getroffen, das einen Anschluss an ihre Leitung gestattet, welche Wasser von der Quelle führt. Dieser Vorteil wurde dank der guten Beziehung zwischen dem FDP und dem Militär (des Bauwesens) bewilligt. Die Soldaten arbeiten zur Zeit als Maurer beim Bau des Saales in Kambehe.

Es sind die Sanitär-Installateure (Plombiers) und die jungen Maurer, ausgebildet durch das FDP, welche die Arbeiten realisieren und den Unterhalt überwachen werden. Alle Arbeiten beim Bau eines Reservoirs, die Anschlüsse der Leitungen, der Hydranten und Wasserhähnen werden sie selbst ausführen. Wie bei den vorhergehenden Wasser-Zuleitungen nach Kambehe l und ll wird ein Komitee, dem Männer und Frauen des Dorfes angehören, ausgebildet hinsichtlich des Unterhalts und der Sicherheit dieser Wasser-Zuleitung nach Kashusha und dem Zentrum OASIS.

P. Roger und das FDP haben ein gemeinsames soziales Engagement mit den Schwestern des Zentrums OASIS. Nebst der Jugendarbeit, der Katechese und den Alphabetisierungskursen für Familienangehörige eines Militärcamps, beherbergen sie notleidende Frauen (mit ihren Kindern) und bieten ihnen eine Schneider- und Nähausbildung in ihrem Atelier. Laut den Informationen von P. Roger, sind die Schwestern von OASIS und die Familien sehr glücklich und warten ungeduldig auf den Zugang zu Trinkwasser. Dank den erhaltenen Spenden und der laufenden Arbeiten vor Ort, könnte die Einweihung dieser Wasser-Zuleitung, in Gegenwart von P. Roger, noch vor Ende Juli 2018 stattfinden.

«Zugang zu Trinkwasser» ist ein Menschenrecht und eines der 17 Entwicklungsziele der UN-Agenda 2030.

Gemeinsam setzen wir uns ein für das Wohlbefinden der Schwestern und BesucherInnen des Zentrums OASIS sowie der Familien von Kashusha. AKSANTI SANA - Vielen Dank für die Unterstützung der Projekte von P. Roger im «Foyer de Paix–Kambehe» durch unseren Verein AMANI KWENU!
  Une adduction d’eau au centre OASIS et au village de Kashusha
Tout de suite après que P. Roger ait reçu notre assurance de l’appui financière pour l’adduction d’eau, les bénéficiaires ont pu commander les matériaux sur place. Entre temps les sœurs de l’OASIS et quelques jeunes hommes ont commencé à creuser les tranchés où les tuyaux seront canalisés. Ces travaux communautaires nommés « SALONGO » est la contribution de la population. Cette adduction d’eau acheminera l’eau à 5 km, en faveur de 600 familles du village Kashusha. Un arrangement à l’amiable a été fait avec le camp militaire pour le raccordement sur leur ligne de conduite d’eau à partir de la source. Cette faveur a été accordée grâce aux bonnes relations entre le Foyer de Paix et les militaires (génie civil) qui y travaillent comme maçons.

Ce sont les plombiers et les jeunes maçons formés au FDP qui vont réaliser les travaux et surveilleront la maintenance de cette adduction d’eau. Tous les travaux de construction d’un réservoir, les raccordements des tuyaux, de bornes fontaines et des robinets seront réalisés par eux-mêmes.
Comme pour les adductions précédentes de Kambehe l et ll, un comité composé d’hommes et femmes du village sera formé pour la gestion et la sécurité de cette adduction d’eau à Kashusha et au centre OASIS.


P. Roger et le FDP ont un engagement social en commun avec les sœurs du centre OASIS. A part l’engagement pour les jeunes, la catéchèse et les cours d’alphabétisations, en faveur des membres de familles d’un camp de militaire, elles accueillent des femmes vulnérables (avec leurs enfants) et leurs offrent une formation en coupe et couture dans leur atelier. Selon les informations de P. Roger, les sœurs d’OASIS et les familles sont très heureuses et attendent impatiemment l’accès à l’eau potable. Grâce au dons reçus et aux travaux en cours sur le terrain, cette adduction devrait être inaugurée, en présence du père roger, avant la fin du mois de juillet 2018.


« Accès à l’eau potable » est un droit d’homme et un des 17 buts de développements de l’agenda 2030 de l’ONU !

Ensemble nous nous engageons pour le bien-être des sœurs et visiteurs du centre OASIS et des familles de Kashusha.
AKSANTI SANA – MERCI beaucoup de soutenir les projets de P. Roger au Foyer de Paix-Kambehe par notre Association AMANI KWENU !

Ausbildung der Jungen zur Vielseitigkeit

Lesen Sie diesen Artikel (Teil 1) als PDF hier >> [2’807 KB]


Lesen Sie diesen Artikel (Teil 2) als PDF hier >> [4’082 KB]


Former les jeunes à la polyvalence (1) [2’807 KB] Maçonnerie – plomberie du FDP-Kambehe 2018

Former les jeunes à la polyvalence (2) [4’082 KB] Soudure et environnement du FDP-Kambehe 2018

Förderung der Frau

Lesen Sie diesen Artikel als PDF hier >> [2’910 KB]

Promotion de la Femme [2’910 KB]

Die Hauskapelle des Foyer de Paix - Kambehe

 
Die Jungen haben beim Bauen der Hauskapelle ihre kreativen Fähigkeiten ausgedrückt: beim Altarbau mit lokalen Steinen und beim Verzieren der Fenster gemäss ihrer Inspiration.   L’Oratoire du Foyer de Paix - Kambehe
Les jeunes ont exprimé leur capacité de créativité en construisant l’oratoire, l’autel en pierre locale et en décorant les fenêtres, selon leur inspiration.
     
11. Februar 2018
GOTT, DEN ERSTEN DIENST!
Fest von Notre Dame de Lourdes - Tag des Gebetes für die Kranken
Segnung und Messe zur Einweihung der Hauskapelle
Es ist hier; da unterbreite ich dem Herrn, während der täglichen Messe
all die Anliegen, welche ich in meinem Herzen trage.
P. Roger RUBUGUZO MPONGO
  Le 11 février 2018
DIEU, LE PREMER SERVI!
Fête de N-D de Lourdes - Journée de prière pour les malades
Bénédiction et Messe d’Inauguration de l’Oratoire
C’est ici, que j’offre au Seigneur les intentions de celles et ceux
que je porte dans mon cœur, pendant la messe quotidienne.
P. Roger RUBUGUZO MPONGO

Nach der Einweihung der Hauskapelle segnete P. Roger die wartenden Eltern und ihre Kinder. Er betete für die Kranken und segnete zwei Säcke mit Bohnen, Früchte einer reichen Ernte von den gemeinschaftlichen Feldern des «Foyer de Paix». Sogleich machte sich die Schar singend auf den Weg zum nahen Spital. Dort angekommen, haben die Mütter in Begleitung ihrer Kinder begonnen, Bohnen an die Kranken von verschiedenen Abteilungen zu verteilen: Kinderabteilung, Frauen-Heilkunde und Geburtsabteilung. Sie haben mit ihnen gebetet und von ihrem besonderen Weg im «Foyer de Paix-Kambehe» gesprochen. Singend und voller Freude und Dankbarkeit sind sie heimgekehrt. P. Roger ist glücklich, dieses Selbstbewusstsein der Mütter zu sehen: «Sie beginnen an andere Arme zu denken, obwohl sie selbst nicht viel besitzen. Das ist dieses «Leben des Evangeliums», sagt er.

Après la cérémonie d’inauguration de l’oratoire, P. Roger a béni les parents et leurs enfants qui attendaient dehors. Il a prié pour les malades et béni deux sacs pleins des haricots, fruits d’une abondante récolte dans les champs communautaires du Foyer de Paix. Ensuite ils sont marchés en chantant sur le chemin vers l’hôpital. Arrivés à l’hôpital, les mamans, accompagnées de leurs enfants, ont distribué les haricots aux malades aux différents services : pédiatrie, médicine femmes et à la maternité. Elles ont prié avec les malades et ont donné le témoignage de leur propre cheminement au Foyer de Paix-Kambehe. Elles sont rentrées en chantant, toutes pleines de joie et de gratitude. Le père Roger est heureux de voir cette prise de conscience des mamans : « elles commencent à penser aux autres pauvres, alors qu’elles-mêmes n’ont pas grand-chose. C’est cela vivre à l’Evangile », dit-il.

 
Monique unterrichtet die Mütter zweimal wöchentlich in Kleidernähen, was im neuen Atelier nun leichter geht.   Monique enseigne les mamans deux fois par semaine en coupe et couture des habits, ce qu’on fait plus facilement au nouvel atelier.

"Jambo padiri...."

«Jambo padiri....» Zum Osterfest hat diese Mutter P. Roger geschrieben, um ihm zu sagen wie glücklich sie ist, nicht nur Lesen und Schreiben zu können, sondern jetzt auch fähig zu sein Kleider zu nähen.

Pour la fête des Pâques, cette maman écrivait à P. Roger pour lui exprimer son bonheur non seulement de savoir lire et écrire, mais aussi d’être maintenant capable de coudre les habits.

Sie sind der einzige echte Garten des FDP
Sie sind der einzige echte Garten des FDP - Ils sont le seul vrai jardin du FDP - à Kambehe

"Tripsacum"

Futter für die Kühe im Tausch mit frischer Milch für die Kinder (Jan.-Mai)

Herbe pour les vaches en contrepartie avec du lait frais pour les enfants

 
Nach der Ernte der Süsskartoffeln, bearbeiten die Mütter von Neuem den Hang im Erholungsgebiet von Kambehe ll, um die gepflanzten Bäume zu schützen. Das «Tripsacum», welches im Kampf gegen Erosion gepflanzt wurde, wird zur Viehfütterung auf dem Bauernhof der Familie von Benoît verwendet werden. Der junge Tierarzt, ausgebildet an der Universität von Bukavu, bewirtschaftet eine grosse Farm im Nachbardorf. Als Gegenleistung hat Benoît bereits begonnen, die Kindergartenkinder zweimal wöchentlich mit frischer Milch zu versorgen!   Après la récolte des patates douces, les mamans défrichent de nouveau l’espace récréatif à Kambehe ll pour sauvegarder les arbres plantés sur le site. Le « Tripsacum » qui a été planté pour lutter contre l’érosion servira de fourrage pour la ferme familiale de Benoît. Ce jeune vétérinaire formé à l’Université de Bukavu, exploite une grande ferme dans le village voisin. En contrepartie, Benoît a déjà commencé à alimenter deux fois par semaine les enfants de l’école du jardin avec du lait frais !

Anfangs April hat eine andere Müttergruppe die Ziegen zur weiteren Aufzucht erhalten: Jede erhaltene Ziege gibt mit jedem geborenen Zicklein einer anderen Mutter die Chance eine Ziege zu bekommen, bis die ganze Gruppe davon profitiert. Die Ziege ist in der lokalen Kultur ein symbolisches Geschenk. Sie wird einem Freund bei festlichen Familienanlässen wie einer Hochzeit, oder den Grosseltern bei der Vorstellung eines Neugeborenen geschenkt. Die Ziege kann auch auf dem Markt verkauft werden, um Saatgut zu kaufen oder um das Schulgeld und die Schulutensilien etc. im September zu bezahlen.

Début avril, un autre groupe de mamans a reçu les chèvres pour l’élevage rotatif : la chèvre reçue, chaque fois qu’elle met bat un chevreau, donne la chance à une autre maman de recevoir une chèvre, jusqu’à ce que tout le groupe en bénéficie. La chèvre est un cadeau symbolique dans la culture locale : elle est offerte en cadeau à un ami pendant les moments de fêtes familiales de mariage ou de présentation d’un nouveau-né aux grands parents, etc. La chèvre peut aussi être vendue au marché pendant les saisons de semailles pour acheter les semences ou pour payer les frais et les fournitures scolaires, en septembre, etc.

Schulbildung für alle!


Fidéle hat mit der Förderung einer ersten Gruppe von Kindergartenkindern begonnen, von denen einige im September eingeschult werden. Er beschäftigt sie am Vormittag mit Turnübungen, Vorlesen, der Schrift, Gedichte, Friedenslieder und-spielen im Garten von Kambehe l.
Nebst der Turnstunde und ersten Schreib- und Rechnungsübungen, spielen sie gerne in der Natur und machen Ausflüge im Garten.

Scolarité pour tous!
Fidéle a commencé avec la promotion d’un premier groupe d’enfants à l’école du jardin dont certains seront scolarisés en mois de septembre.
Il les occupe l’avant-midi pour la gymnastique, la lecture, l’écriture, les récitations, les chants et les jeux de la paix au grand jardin à Kambehe l.
À côté de la gymnastique et des premières leçons en lire et écrire, ils aiment jouer dans la nature et faire des excursions au jardin.

Roger inmitten der Kindergartenkinder
Roger inmitten der Kindergartenkinder

«Ich möchte dieses Herzen eines Kindes behalten, um den Kleinsten in unserer Gesellschaft besser helfen zu können». P. Roger

«Je voudrais garder ce cœur d’enfant pour mieux aider aux plus petits de notre société » P. Roger

"Die Mütter zuerst - Les Mamans debout"

Mit diesen engagierten und ermutigenden Worten für das Engagement lancierte das Foyer de Paix-Kambehe 2017 das «Centre de formation de promotion féminines». Das Zentrum möchte zur ganzheitlichen Bildung und kreativen Förderung der Frauen und Mütter beitragen.

C’est avec ces paroles d’engagement et d’encouragement que le FDP-Kambehe avait lancé le « Centre de formation de promotion féminines », en 2017. Ce centre voudrait contribuer à la formation intégrale et créative des femmes et mamans.

 
Die Mütter bearbeiten vormittags die Felder und steilen Hügel des Erholungsraumes, damit die Pflanzen und Bäume gut heranwachsen. Nach der Ernte wird bereits wieder die Erde gelockert für die nächste Aussaat. Seit anfangs Jahr sammeln sie organischen Abfall zum Kompostieren mit dem Ziel, die unfruchtbar gewordene Erde zu düngen.   Le matin, de 8h – 12h, les mamans travaillent aux chantiers et sur l’espace récréatif (sur la colline), pour entretenir les plantes et les arbres. Après la récolte, c’est le moment de labourer en vue de prochaines semailles. Depuis début de l’année, elles collectent les déchets organiques dans les composts en vue de nourrir le sol devenu infertile.

Zufrieden sitzen die Mütter zusammen, um die geernteten Bohnen zu verlesen. Dank der reichlichen Ernte werden sie einen Anteil erhalten, um die Bedürfnisse ihrer Familien zu decken, während der andere Teil als Saatgut aufbewahrt wird. Auf dem Foto sieht man: Arlette und Alain (in blauen Overalls), welche die Arbeiten der Mütter begleiten. Sie sind Praktikanten beim FDP-Kambehe und Studenten von P. Roger am ISTD-Mulungu, dem Institut für Höhere Entwicklungstechniken.


„Lernen wir Lesen und Schreiben“ – Teilnahme an den Alphabetisierungskursen im Frauen-Bildungs- und Förderungszentrum in Kambehe

Les mamans sont heureuses de l’abondante récolte des haricots pour cette saison. Elles sont réunies pour trier : une partie leur reviendra pour subvenir aux besoins de leur famille et l’autre sera réservée pour la prochaine semailles. On voit sur la photo : Arlette et Alain (aux salopettes bleues), qui accompagnent les travaux des mamans. Ils sont stagiaires au FDP-Kambehe et étudiants du P. Roger à l’ISTD-Mulungu (Institut Supérieur de Techniques de Développement).


«Tusome na Tuandike» - Participation au cours d’alphabétisation au centre de formation et promotion féminines à Kambehe

Die Mütter und jungen Frauen, darunter ihre Kinder, lernen Lesen und Schreiben in Swahili. Sie freuen sich über ihre Fortschritte. Demnächst folgt die Ausbildung in «Ernährung/Nutrition». Die meisten ihrer Kinder leiden an Blutarmut als Folge von Mangelernährung. Jeder theoretische Unterricht wird praktisch umgesetzt werden beim gemeinsamen Kochen. Ihre Kinder werden die ersten Begünstigten sein. Sie benötigen eine mineralien- und vitaminreiche Ernährung, wie auch ihre Mütter und Geschwister.


Beginn eines neuen Projektes: « Schule im Garten» des FDP

Les mamans et jeunes femmes, dont leurs enfants, apprennent à lire et à écrire le Swahili. Elles se réjouissent de leurs progrès. Prochainement suivra la formation en « Nutrition ». La plupart de leurs enfants souffrent d’anémie, liée à la mal nutrition. Chaque leçon théorique sera suivie de la pratique culinaire. Leurs enfants étant les premiers bénéficiaires. Ils ont besoins de nourriture riche en minéraux et en vitamines, ainsi que leurs mamans, leurs sœurs et frères.



Lancement d’un nouveau projet: « École du Jardin » du FDP

 

Am 5. Januar 2018 wurde an der Generalversammlung die Gründung dieser «Gartenschule» zu Gunsten der 4 -5 -jährigen Kinder beschlossen. Sie haben eine vorschulische Förderung und Begleitung nötig, um dereinst besser dem Schulunterricht folgen zu können.
Sogleich nach dem Entschied der Generalversammlung haben sich die Mütter mit ihren Kindern zur Einschreibung eingefunden.

L’Assemblement générale extraordinaire du 5 janvier 2018 a validé la création de cette « École du Jardin » en faveur des enfants de 4 -5 ans.
Ils ont besoin d’un accompagnement préscolaire pour mieux aborder les études. Aussitôt, après l’Assemblée générale les mamans se sont précipitées pour l’inscription de leurs enfants.

   

Wie überall in der DRC ist die Schuluniform obligatorisch für diese Kleinkinder. Monique FEZA zeigt den Müttern wie man «Mass» nimmt und zuschneidet vor dem Nähen der Stoffe. In dem provisorischen Nähatelier lernen die Mütter in der ersten Unterrichtsstunde das «pedalen» der Nähmaschinen. Die «Musik» von den Pedalen weckt Erinnerungen an Grossmutters Zeiten!

Comme partout en RDC, l’uniforme est obligatoire pour ces petits-enfants. Monique FEZA, apprends aux mamans comment prendre la mesure, faire la coupe, avant la couture du tissu. Dans l’atelier provisoire de coupe et couture, les mamans apprennent au cours de
la première leçon, comment « pédaler » la machine (voir vidéo). Cette « musique » des pédales réveille les souvenirs de nos grands-mères!

Die Mütter profitieren von einem passenden Arbeitsplatz zum Waschen und Färben der afrikanischen Lendentücher!
Sanitär-Installateure und die Maurer bauen zwei Lavabos und fliessendem Wasser.
Das Färben der Stoffe am Boden und das Herumtragen der Wasserkanister ist mühsam und kann Rückenschmerzen verursachen. Dank der soliden Bauweise der Lavabos mit direktem Anschluss an fliessendes Wasser werden die Mütter nun die «pagnes» ohne grosse Mühe fabrizieren können.
Die Maurer sind dabei, eine Mauer zum Schutze des Arbeitsplatzes der Mütter und zur Sicherheit des Gartens zu bauen. P. Roger lobte die Jungen, welche durch ihre Mitarbeit zum Gemeinwohl beitragen. Unter anderem profitieren sie von der professionellen Ausbildung, die sie dank dem FDP erhalten. Wir teilen diese Freude von Père Roger, der die guten Arbeiten der Jungen begleitet. Dank der Spende von AMANI KWENU konnte er den Materialkauf und die Lohnzahlung an sie begleichen.

Les mamans bénéficient d’une place convenable pour le rinçage des pagnes africains !
Des plombiers et les maçons construisent des lavabos avec l’eau courante. Teindre et colorer les tissus à même le sol, après avoir trimbalé un bidon d’eau est très fatigant et peut faire mal au dos. Grâce à la construction solide de ces deux lavabos avec l’accessibilité directe à l’eau coulante.
Les maçons sont en train de construire un mur pour sécuriser le laboratoire des mamans et le jardin. P. Roger a fait des compliments mérités aux jeunes qui contribuent au bien commun. En outre, ils valorisent la formation professionnelle reçue grâce au FDP.
Nous partageons la même joie que le Père Roger qui accompagne les exploits des jeunes. Il a réussi l’achat des matériaux et la prime pour ces jeunes grâce à la donation de AMANI KWENU.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________