Sie sind hier: Startseite » Vergangenes (Archiv)

Das neue Gesicht des Friedens

DAS NEUE GESICHT DES FRIEDENS
KAMBEHE : ALLE HABEN DA IHREN PLATZ - DEZEMBER 2015

LE NOUVEAU VISAGE DE LA PAIX
KAMBEHE : TOUT LE MONDE Y A SA PLACE – Décembre 2015

Zuerst unsere Mütter!

NOS MAMANS D’ABORD !

Wenn unsere Mütter tanzen – das ist das Leben, das wieder erwacht in unseren Familien

LORSQUE NOS MAMANS DANSENT- C’est la vie qui renaît dans nos familles

Dann folgt die Jugend

LES JEUNES ENSUITE…

Treffen der Friedens-Gruppe von Bukavu
Treffen der Friedens-Gruppe von Bukavu und Umgebung in KAMBEHE mit Spaziergang entlang dem aufgeforsteten Gelände bis hinunter zum Flussbeet. (Dez. 2015)

Die Jungen lernen Hindernisse zu überwinden : vereint und im Vertrauen!

Apprendre aux jeunes à affronter les obstacles : unis et dans la confiance !

Tanz zur « Hymne » des Foyer de Paix !
Tanz zur « Hymne » des Foyer de Paix !

Die Jungen lernen wieder in Harmonie mit der Natur zu sein

Apprendre aux jeunes à retrouver l’harmonie avec la nature

Die Ex-Kindersoldaten haben da ihren Platz: sie empfangen die anderen Jugendlichen

Les ex-enfants soldats y ont leur place: ils accueillent les autres jeunes…

Die Ex-Kindersoldanten lernen mit den anderen Jugendlichen zu tanzen

Les ex-enfants soldats apprennent à danser avec les autres jeunes…

Es braucht seine Zeit, um unsere so verschieden Rhythmen anzupassen: der Friede ist zu diesem Preis!

Il faut du temps pour accorder nos rythmes si différents : la paix est à ce prix !

Die Arbeit ist das Leben, vor allem wenn sie den Weg frei macht für den „Durchgang“ der Unbekannten.

Le travail c’est la vie, surtout lorsqu’il déblaye le chemin pour le « passage » des inconnus.

Die Integration geschieht in dem Moment wo man lernt……. in der Schule unserer Älteren

L’intégration passe par ce moment où on apprend... à l’école des nos aînés

Die Gitarre der Hoffnung.
Sie ist ein Geschenk der Freunde des Friedens.
Sie hat die Grenzen überschritten, versteckt in der Tasche eines Brückenbauers;
Sie ist gemacht, um andere zum einzigen Ziel hinzuführen, das zählt im Erdenleben:
Leben und die Anderen glücklich machen.

P. Roger Rubuguzo MPONGO

LA GUITARE DE L’ESPERANCE
ELLE EST UN DON DES AMIS DE LA PAIX. ELLE A TRAVERSE LES FRONTIERES, CACHEE DANS LA POCHE D’UN JETTEUR DES PONTS ; ELLE EST FAITE POUR CONDUIRE LES AUTRES VERS LE SEUL BUT QUI COMPTE DANS LA VIE SUR TERRE: VIVRE ET RENDRE LES AUTRES HEUREUX.
P. Roger Rubuguzo Mpongo