Sie sind hier: Startseite » Vergangenes (Archiv)

2023

November

Gesundheitsprogramm - Programme de la Santé au FDP

Seit die Krankenschwester Mme Béatrice CIRIBA (monatlich) nach Kambehe kommt, um die Mütter auszubilden und ihnen zuzuhören, vertrauen sie ihr ihre gesundheitlichen Sorgen und inneren Verletzungen an, welche Traumata verursacht haben. Eine der betagten Mütter verletzte sich vor wenigen Tagen schwer mit der Haue. Mme Béatrice eilte herbei um sie zu pflegen, so dass glücklicherweise eine gute Wundheilung im Gange ist. Derzeit versucht sie zwei Mütter zu behandeln, die an «Elephantiasis» leiden mit geringer Heilungschance. Wie durch ein Wunder beginnt die Erst-Erkrankte zunehmend ihre Mobilität zurückzugewinnen. Und all ihre Nachbarn und Mitglieder des FDP sind darüber beeindruckt.

Depuis que l’infirmière Mme Béatrice CIRIBA vient former et écouter les Mamans, elles lui confient leurs soucis de santé physique et les blessures intérieures qui générèrent des traumatismes. Il y a quelques jours une maman âgée s’est blessée gravement avec la houe. Mme Béatrice est venue en urgence pour la soigner et heureusement les blessures sont entrain de guérir. Actuellement elle tente de soigner deux mamans affectées par l’éléphantiasis avec peu de chance de guérir. Comme par miracle, la première commence à retrouver progressivement la mobilité. Et tous ses voisins et les membres du Foyer de paix en sont impressionnés.

September – Oktober

Die Anbauzeit: In Zusammenarbeit mit «INERA», dem Nationalen Institut für Agrar-Studien und -Forschung, hat das FDP-Kambehe 35kg Saatgut einer neuen Bohnensorte erhalten, um diese auf ihrem Land zu vermehren und nach der Ernte zu verbreiten durch Abgabe an die Bauern. Die MUSO haben das experimentelle Ackerland gut vorbereitet für die Aussaat. Die Bohnen spriessen sehr gut und, gemäss P. Roger, wird Ende Dezember eine reiche Ernte erwartet.
Welch Zeichen der Hoffnung - in einer Zeit der Ernährungs-Unsicherheit!

La période culturale: En collaboration avec « INERA/Institut Nationale d’Études et de Recherches Agronomiques », le Foyer de Paix-Kambehe a reçu 35 kg d’une nouvelle sorte de haricots pour les multiplier sur son terrain, les vulgariser, après la récolte, en les distribuant aux paysans. Les MUSO ont bien préparé le nouveau terrain expérimental pour les semailles. Les haricots poussent très bien et, selon P. Roger, on attend une récolte riche fin décembre. Quel signe d’espérance - dans un temps d’insécurité alimentaire !

Programme - VITENDO

5 junge Frauen und Mütter sind in Ausbildung zur Schneiderin und zwei Frauen haben eben ihr Abschlussexamen bestanden. 5 Personen werden demnächst ihre Ausbildung in Informatik ab- schliessen können.

5 jeunes femmes et mamans sont en formation en coupe et couture et deux ont fait leurs examens avec succès. Les 5 apprenants en Informatique arrivent bientôt à la fin de leur formation.

Das Schuljahr 2023/24 hat am 11. September begonnen! Zu Beginn begleiten die Mütter ihre Kleinen, da sie noch schüchtern sind. Mehrere Kinder leiden an Mangelernährung. Sie werden nach und nach ihre Talente entfalten, zum Beispiel in dem sie freisprechen sowie auf Französisch singen lernen. Die 5-jährigen Kinder besuchen ein Jahr lang die « école maternelle » und mit sechs Jahren geht ihre Schulbildung weiter in einer der benachbarten Primarschulen. Dabei profitieren sie, wie zuvor, von der ausserschulischen Unterstützung und Begleitung durch die Lehrer des FDP-Kambehe.

L’année scolaire 2023-24 a commencé le 11 septembre ! Au début, les mamans accompagnent les petits à l’école maternelle, parce qu’ils sont encore timides. Plusieurs enfants souffrent de la malnutrition. Ils vont peu à peu développer leurs talents de parler librement et de chanter même en français. Après une année d’école maternelle (à 5 ans), ces enfants continuent leur scolarisation à l’école primaire (à 6 ans) dans les écoles voisines et continuent de bénéficier du soutien et de l’accompagnement (en périscolaire) des enseignants au Foyer de Paix- Kambehe.

August

Umzug der Bienenvölker

Démenagement des abeilles

P. Roger begleitet den jungen Nshokano, der die traditionelle Technik der Honig-Gewinnung beherrscht. Sein Talent ist aussergewöhnlich: Es gelingt ihm fast ohne Schutzkleidung, die Bienenvölker von den traditionellen «Ruches» wegzubewegen, so dass sie die neuen, komfortableren Bienenkästen besiedelt haben! Kürzlich hat Nshokano 5 Liter Honig geerntet -ein echtes Geschenk des Himmels- von dem die Kleinkinder und die Betagten des FDP am meisten profitieren werden!

P. Roger accompagne le jeune Nshokano qui connait la technique traditionnelle de récolter le miel. Son talent est exceptionnel : il arrive à déménager les abeilles à partir des ruches traditionnelles vers les ruches modernes plus confortables et durables. Récemment il a récolté 5 litres de miel – vrai don du ciel – dont les petits enfants et les personnes âgés du FDP vont profiter de plus !

Bienenhäuschen ersetzen die traditionellen « Ruche

Les Ruches traditionnelles sont remplacées par des modernes

Der « Pôle de Recherche du Foyer de Paix-Kambehe » hat ein Programm zur Aufwertung und Erhaltung der natürlichen Ressourcen eingeführt, mit der bevorzugten Wahl für die Artenvielfalt der Tiere und der Ökosystemischen-Leistungen. Inmitten einer wunderschönen Umgebung der Biodiversität entwickelt sich die Imkerei mit guter Honigproduktion. An diesem Projekt sind die jungen Schreiner des FDP beteiligt: Sie haben 20 moderne Bienen-häuschen gezimmert, welche die traditionellen «Ruches» ersetzen. Diese sind in kurzer Zeit abgenützt durch Wind- und Regenwetter.

Le Pôle de Recherche du Foyer de Paix-Kambehe met en place un programme de valorisation et de conservation des ressources naturelles. Avec une option préférentielle pour la biodiversité animale et services éco-systémiques. Dans un beau milieu de biodiversité, il développe d’apiculture avec une bonne production du miel. Ce projet associe les jeunes menuisiers du Foyer de Paix : ils ont construit 20 ruches modernes qui remplacent les ruches traditionnelles. Ces dernières sont vite usées par les intempéries.

15. Juli

Examen-Feier und erfolgreicher Abschluss des Schuljahres 2022 - 2023

15. Juli - Fête au Foyer de Paix-Kambehe
«PROCLAMATION » à la fin de l’année scolaire 2022 – 2023 »

Mai – Juni

Die Delegierten der 12 MUSO haben sich am 30. Juni zum monatlichen Austausch, in Anwesenheit von P. Roger, getroffen. Dabei haben sie über realisierte und geplante Aktivitäten gesprochen, ebenso über die Ausbildungen sowie die Finanzen u.a.m., // Les délégués des 12 MUSO se sont réunis le 30 juin pour l’échange mensuel, en présence de P. Roger. Comme le montre le rapport, les activités réalisées et prévues ont été discutées, ainsi que les formations et les finances, etc.

Video

Anfangs Juni, als P. Roger von seiner langen Reise zurückkehrte, begrüssten ihn
die Kinder der «école maternelle» herzlich. P. Roger hat sie zu einem
Erkundungs-Ausflug in die Natur eingeladen. An den Ort des FDP-Kambehe, wo
für jedes Kind ein Baum wächst!

Début juin, au retour de son long voyage, les enfants de la maternelle accueillent
chaleureusement P. Roger. Il les invite à une sortie d’observation sur l’espace
écologique du Foyer de Paix-Kambehe. Là, il y a un arbre pour chaque enfant !

Weitere Aktivitäten – Plus d’activités au Foyer de Paix-Kambehe, à lire... [936 KB]

März - April

Im „Foyer de Paix-Kambehe“ wird geübt und man bereitet sich vor auf die Hochzeit von Mme
Claudine, der Lehrerin der Kinder der „École maternelle“, am 6. Mai 2023.

Au Foyer de Paix-Kambehe on se prépare pour le mariage de Mme Claudine, l’enseignante des
enfants de l’école maternelle le 6 mai 2023

Die betagte Mutter ist Mitglied einer MUSO für ältere Personen. Diese werden auf die gleiche
Weise begünstigt wie andere Frauen. Sie haben auch ihr eigenes, gemeinschaftliches Ackerland.
Es ist ein glücklicher Moment, wenn sie kommen um die Blätter als Gemüse zu pflücken und
ebenso im Warten, bis die Bohnen reifen und zu ernten sind. Ältere Mütter bilden eine spezielle
MUSO, deren Familienangehörige an ihrer Stelle mitarbeiten können. Diese erhalten eine
monatliche Prime (Entgelt) für ihre geleistete Arbeit und sichern folglich den Unterhalt von
schutzbedürftigen, betagten Personen.

La femme âgée est membre d’un MUSO des personnes âgées. Celles-ci sont aussi valorisées au
même titre que d’autres.
Elles ont aussi leur champ communautaire. Il est un moment de bonheur de venir cueillir les
feuilles comme légumes, en attendant la maturité et la récolte des haricots. Les mamans âgées
forment une MUSO spéciale dont les membres des familles biologiques peuvent venir travailler à
leur place pour bénéficier de la prime mensuelle et assurer ainsi la prise en charge des
personnes âgées plus vulnérables.

Diese Frau ist eine der drei jungen Frauen, die ihre Ausbildung zur Schneiderin in einem fachlich
ausgewiesenen Atelier der Schwestern „de la Résurrection“, einer Gemeinschaft in der Nähe des
„Foyer de Paix“, fortsetzen werden. Anstatt in zwei zusätzlichen Jahren absolvieren sie noch ein
Jahr der beruflichen Ausbildung und Perfektionierung, so dass sie anschließend fähig sind,
andere zu Schneiderinnen auszubilden.

Cette femme est une des trois jeunes femmes qui vont continuer leurs formations de couturières
dans un atelier spécialisé chez les sœurs de la Résurrection, communauté voisine au Foyer de
Paix. Au lieu de deux ans, elles passeront une année de perfectionnement en vue de devenir
formatrice des autres femmes en coupe et couture.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Januar - Februar

Die Freude der Mütter an der Eröffnung des «Nähateliers»!

La joie des mamans à l’ouverture du nouvel atelier de coupe et couture !

Was für ein Abenteuer – ein Nähatelier im Container inmitten des Dorfes Kambehe
Die Frauen, welche ihre Ausbildung als Schneiderinnen abgeschlossen haben, richten sich ein und beginnen auf eigene Rechnung zu arbeiten, um finanziell unabhängig zu werden. Sie nähen einheitliche Uniformen in grün-blau für die Kindergartenkinder, gemäß dem ersten Auftrag von P. Roger und dem Foyer de Paix-Kambehe.

Quelle aventure - un atelier de coupe et couture dans le container au village de Kambehe
Les femmes qui ont terminé leur formation en coupe et couture, s’installent et commencent à travailler à leur propre compte en vue de leur autonomie financière. Elles confectionnent la tenue uniforme en vert-bleu pour les enfants de la maternelle, selon la première commande du P. Roger et le Foyer de Paix-Kambehe.

P. Roger und Véronique freuen sich -zusammen mit dem Bäcker und den Bäckerinnen- die noch warmen Schoggi-Brötchen zu degustieren.

P. Roger et Véronique se réjouissent de déguster -ensemble avec le pâtissier et les pâtissières- les pains au chocolat - tout chaud.


Véronique schlägt Fidèle und der Mutter vor, einen echt schweizerischen Touch hinzuzufügen – ein Stücklein Schokolade.

Démonstration de fabrication des croissants :
Véronique propose à Fidèle et la maman d’ajouter une touche très Suisse : un carré de chocolat.

Eine neue Tätigkeit, die eine Einkommensquelle ist für die Mütter, die Stütze der familiären Belange sind.

Une nouvelle activité qui est source de revenu pour les mamans qui sont les piliers de l’économie familiale, à lire au document VITENDO partie 2*.

Pädagogische Ausbildung der LehrerInnen in der personenbezogenen Montessori-Pädagogik.

Formation pédagogique sur la pédagogie personnalisée de Montessori aux enseignants.

 

Drei Lehrer begleiten die Kindergartenkinder und Véronique auf dem Ausflug zur aufgeforsteten Umgebung. Dabei singen die Kinder ihre Lieder für die Bäume!

Trois enseignants accompagnent les enfants de la maternelle et Véronique en excursion au site du reboisement. Les enfants chantent leur chant sur les arbres, à lire*

Die Kinder erhalten ein « Vollkorn-Guetzli » beim fröhlichen Empfang von Véronique im FDP.


Véronique Oberli, Präsidentin von «UN SEUL BUT» in CH-Marin/NE, berichtet von ihrer Mission im Kongo Sud-Kivu. Wie sie schreibt, ist diese Mission etwas ganz Besonderes, weil sie 10 Jahre Präsenz feiert von „UN SEUL BUT" im Süd-Kivu. Véronique erzählt auf eindrückliche Weise von ihren Begegnungen und ihrer Mission als Lehrerin für Erziehung durch Sport und als Krankenschwester, die unermüdlich tätig ist in verschiedensten Institutionen.

Un biscuit aux enfants à l’accueil joyeux de Véronique au FDP-Kambehe, à lire*.


Véronique Oberli, présidente d’UN EUL BUT, CH-Marin /NE, rapport de sa Mission au Sud-Kivu (RDC). Comme elle l’écrit, cette mission est très particulière puisqu’elle fête 10 Ans de présence d’UN SEUL BUT au Sud-Kivu Congo. Véronique raconte de façon impressionnante ses rencontres et sa mission comme enseignantes pour l’éducation par le sport et comme infirmière qui soigne infatigablement dans diverses institutions.

VITENDO partie 2 :
« Comme à chaque visite les jeunes élèves du Foyer de Paix nous accueillent par leurs chants, qui provoque une émotion intense…… »,
Véronique Oberli au FDP-Kambehe, RDC, à lire >> [156 KB]

VITENDO partie 1 :
« Voilà une semaine que je suis sur la terre rouge du sud-Kivu RDC. ….» , Véronique Oberli en mission au sud-Kivu, RDC., à lire >> [119 KB]

« Le regard est un échange qui me fascine… »,
Véronique Oberli en mission au sud-Kivu, RDC, à lire >> [153 KB]
Plus d’info : www.unseulbut.org

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

JANUAR

 

07.01.2023
Bekanntgabe der schulischen Noten des ersten Quartals des Schuljahres 2022-2023. An die hundert Kinder der „école maternelle“ und des außerschulischen Nachhilfeunterrichts, begleitet von ihren Eltern und Lehrer, sind die hauptsächlichen Akteure dieser Veranstaltung. Die Ergebnisse sind ermutigend! Die Eltern gratulieren ihren Kindern. Sie sind dankbar und wünschen sich Fotos mit P. Roger zur Erinnerung!

Proclamation des résultats scolaires du premier trimestre de l’année scolaire 2022-2023. Une centaine d’enfants de l’école maternelle, du périscolaire accompagnés par leurs
parents et leurs enseignants sont les acteurs principaux de cet événement.
Les résultats sont encourageants ! Les parents félicitent leurs enfants. Ils sont reconnaissants et souhaitent des photos souvenirs avec P. Roger !


Sud-Kivu: Foyer de Paix Grands Lacs remet des brevets à ses différents apprenants, à lire >> [1’568 KB]

01 01.2023
Feier zum Abschluss der Ausbildungen

Célébration du fin des formations
Félicitations et remerciements à P. Roger R. Mpongo, Président du FDP-Kambehe-Miti.

P. Roger umgeben von den 5 Absolvetinnen der Ausbildung in «coupe et couture».

Le Père Roger entouré des 5 lauréats de l’option « Coupe et Couture ».

P. Roger, die Gäste und die 16 Absolventen-Innen, die ihre Ausbildung abgeschlossen haben: 5 Frauen als Schneiderinnen und 11 Frauen und Männer in Informatik!

Le Père Roger, les invités et les 16 lauréats qui ont terminé leur formation : 5 femmes couturières et 11 femmes et hommes en informatique !

Ankündigung des Gospelkonzertes der Kinder von Bagira und Kambehe

Annonce du concert Gospel animé par les enfants de Bagira et Kambehe

Erstmals findet in der ländlichen Gegend ein Kinderkonzert statt. Dieser Austausch ermöglicht den Kindern und Jugendlichen ihre Talente zu entfalten!

Le concert des enfants dans le milieu rural est une première. Cet échange offre la chance aux enfants et aux jeunes de développer leurs talents !

Ein Glückliches Jahr 2023 – Gott segne Sie!
P. Roger Rubuguzo Mpongo

Une heureuse Année 2023 - Que DIEU vous bénisse
P. Roger Rubuguzo Mpongo

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Die letztjährigen Aktivitäten 2022 sehen Sie hier >>

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________