Informationsbrief Nr. 4 - Mai/Juni

ZWÖLF ZEICHEN DER HOFFNUNG

Der Baum der Hoffnung wächst

DOUZE SIGNES D’ESPERANCE

L’arbre de l’espérance grandit

Sichtbare Früchte und Nahrungsmittel Des fruits visibles et comestibles
Unsere Kinder finden ihr Lachen wieder Nos enfants retrouvent le sourire
Durch das Wasser im Dorf erwacht das Leben von Neuem! Avec l’eau au village, la vie renaît !
Wasser ist Leben ! L’eau, c’est la vie!
Die Installateure gewährleisten den Unterhalt der Wasserleitung ins Dorf Les plombiers pour assurer la maintenance de l’eau au village
Männer und Frauen an der Arbeit in unserem Erholungsraum Les hommes et les femmes au travail sur notre site récréatif
Die Ex-Kindersoldaten «reparieren»….. Les ex-enfants soldats « réparent »…..
Die Maurer bauen und die Schneiderinnen werden bald ihr Atelier haben ….. L’écologie rassemble les ex-enfants soldats et les jeunes du village !
Der Umweltschutz vereint die Ex-Kindersoldaten und die Jugendlichen des Dorfes! L’écologie rassemble les ex-enfants soldats et les jeunes du village !
Und die Muttergottes wacht über unseren Projekten Et la mère veille sur nos projets

UMWELTSCHUTZ UND MENSCHENWÜRDIGE GESTALTUNG
Nach zwei Monaten in meiner Heimat, komme ich nach Frankreich zurück mit dieser Überzeugung: Die Hände, welche die Erde berührt haben um Bäume zu pflanzen, werden zunehmend sanfter und zärtlicher, was hilfreich ist beim Empfangen und Begleiten von Menschen. Die Geduld des Landarbeiters lässt uns bescheiden werden vor dem Leben der Anderen. Sie lehrt uns echte Menschlichkeit.
P. ROGER RUBUGUZO MPONGO

Übersetzung: Erika Brändle

ÉCOLOGIE HUMAINE ET HUMANISATION
Après deux mois au pays natal, je reviens en France avec cette conviction:
Les mains qui ont touché la terre pour y planter des arbres, acquierent progressivement la douceur et la tendresse utiles pour mieux accueillir et cheminer les humains.
Cette patience du cultivateur nous rend humble devant la vie des autres et nous confie à l’école de la vrai Humanité.

P. ROGER RUBUGUZO MPONGO