Sie sind hier: Startseite » Aktivitäten 2022

Aktivitäten 2022

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

März

Roger erinnert uns: "Wir haben weder Gold noch Geld, aber das, was wir dank der Gemein-schaftsarbeit produzieren, wird weitergegeben an die am Rande unserer Gesellschaften lebenden Menschen ... Dieses Mal erhalten Betagte Blumenkohl und reife Bananen.

P. Roger nous rappelle : « Nous n’avons ni or ni argent, mais ce que nous produisons grâce au travail communautaire est redistribué aux exclus de nos sociétés…. C’est le tour des personnes âgées qui reçoivent des choux fleurs et bananes mûres.

 

Die Mütter jäten sorgsam das Feld der Sojabohnen, die sie im Februar „en ligne“ gepflanzt haben. Dank dem guten Wachstum der Sojabohnen auf zwei Hektaren, werden die Kinder nicht an Unterernährung leiden. Dies ist eine konkrete Erwartung, angesichts der Ernährungskrise (Getreide), deren Auswirkung man auf nationaler Ebene zu spüren beginnt.

Les mamans sont en train de sarcler soigneusement le champ de soja qu’elles ont planté en ligne en février. Grâce à la bonne croissance du soja sur deux hectares, les enfants du FDP ne pourront pas souffrir de malnutrition. C’est une prévision concrète face à la crise alimentaire (céréales) dont les effets commencent à se faire sentir au niveau national.

Internationaler Tag der Frau am 8. März 2022
Einweihung der beiden Klassenzimmer der „École de Paix“, als Ort der Aus- und Weiterbildung der Erwachsenen. In einem der Klassenzimmer nehmen 20 Mütter am Alphabetisierungskurs teil, der ihrem Wunsche entsprechend am „Internationalen Tag der Frauen“ begonnen hat.


Inauguration des deux salles de classe de l’École de Paix, lieu d’enseignement et de formation pour adultes. Dans l’une des salles de classe, 20 femmes participent au cours d’alphabétisation, qui a débuté le jour de la « Journée international des droits des femmes », selon leur souhait.

 

Einweihung
Es hat sich gezeigt, dass die Klassenzimmer nicht geeignet sind für den außerschulischen
Nachhilfeunterricht der Kinder. Unverzüglich wurde ein Holzbau für die „École verte“ erstellt, mit einem großen Klassenzimmer, welches baldmöglichst mit Pulten sowie Schulbänken eingerichtet wird.

Inauguration de «l’école verte»
Il s’est avéré que ces salles ne sont pas adaptées au périscolaire proposé aux enfants. Sans plus tarder, un bâtiment en bois a été construit pour l’École verte, avec une grande salle de classe et bientôt des bureaux seront aménagés.

Bericht - Rapport de la journée à voir : PowerPoint en F & DE

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Februar

 

Im Rahmen der Partnerschaft mit dem Verein CAPD hat das FDPGL die erste Ausbildung in Informatik vom 01.10.2021 bis 05.02.2022 für 10 Lernende angeboten. In Anwesenheit von Frau Véronique Oberli überreichte P. Roger den 10 Preisträgern der Informatik ihre Diplome, die ihren Erfolg belegen. Diese Dokumente sind nützlich und für jede Bewerbung erforderlich.

Dans le cadre du partenariat du CAPD (Club des Amis de la Paix et du Développement) et de l’AFP (Foyer de Paix Grands Lacs), la première formation en Informatique a été proposée à 10 apprenants du 01.10.2021 au 05.02.2022. En présence de Mme Véronique Oberli, le P. Roger a remis aux 10 lauréats en informatique leurs brevets qui attestent leur réussite avec succès. Ces documents sont utiles et exigés pour toute demande d’emploi.

Jedes Kind lernt Sorge zu tragen zu seinem Bäumchen, damit es gut heranwächst. Über 1000 Baumsetzlinge wurden am 4.12.21, dem Internationalen Tag des Baumes, gepflanzt. Sie werden das Gelände zukünftig vor Erosionen schützen.

Chaque enfant apprend à prendre soin de son petit arbre pour qu’il grandisse. Plus de 1000 plants d’arbres ont été plantés le 4.12.21, Journée internationale de l’arbre. Ils protégeront le site contre l’érosion dans l’avenir.

KARIBU-Herzlicher Empfang von Véronique Oberli, Präsidentin des Vereins «UN SEUL BUT» von Marin CH, durch P. Roger und dem «Foyer de Paix -Kambehe». Ihrem unerschöpflichen Engagement ist die Ankunft des Containers zu verdanken, der am 27. August 2021, voll bepackt mit medizinischem, schulischem und sportlichem Material, Marin /NE verliess und kurz vor Weihnachten in Bukavu eingetroffen ist. Darunter die im Auftrag unseres Verein AMANI KWENU transportierten Schreinerwerkzeuge inkl. eines Generators zu Gunsten des FDP-Kambehe.

«Weitermachen - trotz allem» Wie jedes Jahr ist Véronique Oberli vor Ort, um als Krankenschwester Kranke, Gefangene, Bedürftige zu pflegen und ihre Erfahrung mit Pflege- und Ärzteteams zu teilen. Zudem überbringt sie Materialien anhand derer sie Jugendliche über die pädagogischen Werte in Spiel und Sport unterrichtet – so auch beim FDP-Kambehe.

KARIBU-Accueil chaleureux de Véronique Oberli, Présidente de l’association « UN SEUL BUT » Suisse, par le P. Roger et le « Foyer de Paix -Kambehe ». Grâce à leur engagement inépuisable, l’arrivée du conteneur qui a quitté Marin/NE le 27 août 2021, rempli de matériel médical, éducatif et sportif, est arrivé à Bukavu peu avant Noël. Il s’agit notamment des outils de menuiserie transportés pour le compte de notre association AMANI KWENU dont un générateur en faveur du FDP-Kambehe.



« Continuez - malgré tout » Comme chaque année, Véronique Oberli est sur place en tant qu’infirmière pour soigner les malades, les prisonniers, les nécessiteux et partager son expérience avec les équipes infirmières et médicales. En plus elle apporte du matériel en vue d’enseigner aux jeunes les valeurs éducatives par les jeux et le sport – comme c’est le cas au FDP-Kambehe. Plus d’Info : www.unseulbut.org

Gemeinsam erreicht man mehr
Véronique beschenkte P. Roger mit wissenschaftlichen Büchern zum Umweltschutz und begleitete die Mütter zur Arbeit sowie die Kinder zur Pflege der von ihnen gepflanzten Bäume.
Empfehlung: Auf zutiefst bewegende Weise berichtet sie über ihren Aufenthalt im Kongo Sud-Kivu, und speziell auch beim Foyer de Paix-Kambehe, à lire en français.

Ensemble on va plus loin
Véronique a présenté au P. Roger des livres scientifiques sur la protection de l’environnement et a accompagné les mères au travail ainsi que les enfants pour s’occuper des arbres qu’ils ont plantés.

Poème et Lecture recommandée:
Dans les reportages profondément touchants, elle partage avec nous ses expériences lors de son séjour au Congo Sud-Kivu, et notamment au Foyer de Paix-Kambehe. Lectures, original F :
Une journée d’infirmière au Sud-Kivu, entre soins, chèvre et pirogue, 26-26.02.2022 pdf [97 KB]
Toi l’enfant du Kivu, 30 01 2022 pdf [94 KB]
Mission médicale sur les routes de l’Impossible du Sud-Kivu, 02 02 2022 pdf [103 KB]

Besuch – Visite au FDP-Kambehe, en F & DE hier >> [342 KB]

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Januar

Die Kinder haben die Lieder gut eingeübt, welche sie am grossen Neujahrsfest fröhlich sangen.

Les enfants ont bien préparé les chansons qu’ils ont chantées joyeusement à la grande fête de la nouvelle année 2022.

Alle Mitglieder des FDP-Kambehe, welche die Chance hatten zur Versammlung zu kommen, freuten sich über die Talente der Kinder und Mütter, welche in der Aufführung der Theater-gruppe « ihre Geschichte und die Freude, zu essen und zu trinken zu haben» ausdrückten.
Die Mütter erhielten farbige Umschlagtücher, als Geschenk des Vertreters des «nationalen Wald-Fonds» (FFN), welche ihr Engagement für den gesamtheitlichen Umweltschutz schätzten. Zudem erhielt die Theatergruppe des AFP (Association Foyer de Paix») 10 «pagnes». Ihre Theater-Aufführung wurde von den lokalen Radiosendern, zur Sensibilisierung für den Umweltschutz, ausgestrahlt. Abschliessend stellte P. Roger fest: «Wir sind sehr stolz über die Anerkennung der Talente. Die Mütter haben ihr Selbstvertrauen zurückgewonnen und dies ist der erste Schritt zur inneren Befreiung.»

Tous les membres du Foyer de Paix-Kambehe, qui ont eu la chance de venir à la réunion, se sont réjouis des talents des enfants et du théâtre des Mamans sur « leur histoire et leur joie d’avoir à manger et à boire ». Les mamans ont reçu un cadeau de pagnes offerts par un agent du Fonds Forestier national qui avait apprécié leur engagement dans l’écologie intégrale à l’AFP. Ensuite un cadeau de 10 pagnes pour « le Groupe théâtral » de l’AFP, dont la pièce de théâtre était retransmise par les radios locales pour sensibiliser à l’environnement. Finalement P. Roger a constaté : « Nous sommes très fiers de cette reconnaissance de leurs talents. Les mamans ont repris confiance en elle et cela, est un premier pas vers leur libération intérieure.»

An der Zusammenkunft am Neujahrstag stellte P. Roger die zwei Komitees vor, welche zuvor in Kambehe und in Bunyakiri gewählt worden waren. Alle anwesenden Mitglieder haben sie offiziell anerkannt.

A la réunion du nouvel an, P. Roger a présenté les deux comités, élu à Kambehe et à Bunyakiri. Tous les membres les ont reconnus officiellement.

Anbei der Vorstand des FDP-Kambehe mit Fidèle MANEGABE, als Präsident.

Voici, le comité général du Foyer de Paix-Kambehe, avec Fidèle MANEGABE, président.

Anbei der Vorstand des «FDP-Bunyakiri» mit Josué KALIMULETTE MINANI als Präsident.

Voici, le comité du Foyer de Paix-Bunyakiri, avec Josué KAMULETTE MINANI, président.

Sie bauen das Depot für die Werkzeuge der Maurer an einem ungewöhnlichen Ort. P. Roger ist stolz über ihren Weg und ihre Fähigkeit von dem (Beruf) zu leben, den sie erlernt haben.

Ils construisent un dépôt des matériels de menuisiers à une place extraordinaire. P. Roger est fier de leur parcours et de leur capacité à vivre par ce qu’ils ont appris.

 

René ist als Spezialist für Schweisserarbeiten von Bunyakiri angereist. Er ist daran, mit Hilfe von Maliamungu, eine metallene Türe zu fabrizieren, die sicherer und dauerhafter ist.

Réné est venu de Bunyakiri, comme spécialiste de la soudure. Il est en train de fabriquer, avec l’aide de Maliamungu, une porte métallique plus sécurisée et plus durable.

L'École de Paix - wird bald ihre Türen öffnen
L'École de Paix - wird bald ihre Türen öffnen - va bientôt ouvrir ses portes

Die Resultate sind aussergewöhnlich:
Dank einem zusätzlichen Solarpanel, das am 27.12. 21 auf dem Dach des AFP-Berufsbildungszentrums installiert wurde, gibt es genügend Strom für die Beleuchtung der «École de Paix» mit seinen Klassenzimmern und den Werkräumen für das Ausbildungsangebot «VITENDO, zu lesen in F & DE hier >> [187 KB]

P. Roger ist erleichtert und dankbar, dass die Kosten zur Deckung der Stromversorgung, darunter ein Regulator, ein Transformator, Kabel, Röhren, Glühlampen, Arbeitskräfte, etc. durch eine Spende von AMANI KWENU gedeckt sind. Laut P. Roger: « Wir sind sehr glücklich diese «Pannenhilfe» erhalten zu haben. Ohne sie, wären die Kurse und Aktivitäten gelähmt, d.h. unterbrochen.

Les résultats sont extraordinaires:
Grâce à un panneau solaire supplémentaire, installé fin décembre 2021 au centre de formation professionnelle de l’AFP, il y a d’énergie pour éclairer le centre et aussi bien l’école de Paix avec les salles de classes, les ateliers de formation du programme VITENDO, à lire F & DE à voir >> [187 KB]


P. Roger est soulagé et reconnaissant, que les dépenses en énérgie, dont un régulateur, un convertisseur, câbles, tuyaux, ampoules, la main d’œuvres, etc sont couverts par une donation de la part d’AMANI KWENU. Selon P. Roger : « Nous sommes très heureux d’avoir reçu ce dépannage. Sinon, les cours et les activités étaient paralysés.»

Die MUSO-Gruppen bearbeiten die Felder für die Aussaat, welche im Februar - März beginnen wird.

Les Muso préparent les champs pour la saison de semailles qui commencera en février-mars.

Ein Mitglied der Müttergruppe bearbeitet den Acker und pflegt dabei die jungen Bäume, damit sie gut wachsen.

Un membre du groupe des mamans travaille la terre et prend soin des jeunes arbres pour qu’ils poussent bien.

Die kleinen Kinder und die Schulkinder sitzen im Garten der «Association Foyer de Paix-Kambehe» (AFP) und profitieren von einer Mahlzeit aus Maiskolben.

Les petits enfants et les écoliers profitent d’un repas de maïs au jardin de l’AFP-Kambehe.

Alle warten darauf, bis das neue Schuljahr 2021-2022 offiziell beginnt. Aufgrund des Streiks der Lehrer verspätet sich der Schulbeginn 21/22 um einige Monate.

Tous attendent jusque l’année scolaire 2021-2022 commence officielle. La grève des enseignants a retardé de plusieurs mois cette rentrée scolaire.