Sie sind hier: Startseite » Aktivitäten 2022

Aktivitäten 2022

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

AUGUST

Zwischen Trockenzeit und Regenzeit
Klimatische Veränderung verlangt grosse Sorgfalt bei der Planung der Feldarbeit: es gilt den richtigen Zeitpunkt für die Vorbereitung der Felder und der Aussaat vorauszusehen. Ein Mangel an Regen oder sintflutartige Regenfälle, die zu Überschwemmungen führen, wirken sich unheilvoll aus auf das Wachstum der Pflanzen und ihre Fruchtbarkeit, ohne die Familien einer Hungersnot ausgesetzt sind.

Nach einer Brachzeit im Juli bewirtschaftet jede solidarische MUSO-Gruppe das ihm zugeteilte Grundstück im ökologischen Umfeld, auf dem das „Foyer de Paix“ Agro-Forstwirtschaft betreibt. Jede MUSO sollte, besonders während der Aussaat im September, die wachsenden Bäume umsorgen. Die ausgewählten Baumarten unterstützen andere Pflanzen wie z. Bsp. Soja, Bohnen, Mais.
Foto: MUSO CINAMULA

Entre la saison sèche et la saison de pluie
Le changement climatique exige un grand soin dans la planification des travaux sur le terrain : prévoir le moment opportun pour le labour et pour les semailles. Le manque de pluie et les inondations liées à beaucoup de pluie entraînent des conséquences néfastes sur la croissance des plantes et sur leur fécondité sans laquelle les familles sont exposées à la famine.


Après une période de jachère en juillet, chaque MUSO (Mutuelle de Solidarité) cultive le lopin de terre qui lui est accordé sur l’espace écologique où le Foyer de paix pratique l’agroforesterie. En effet, au cours de ce mois de septembre pendant les temps des semailles, chaque MUSO devra prendre soin des arbres en croissance. Les espèces d’arbres choisis supportent d’autres plantes telles que le soja, les haricots, les maïs, etc.
Foto: MUSO CINAMULA

Fortsetzung der Ausbildung in «Unternehmertum»
Um erfolgreich Handel zu betreiben sind vielseitige Kenntnisse nötig. Delegierte der 9 MUSO haben an dem Seminar vom 17. August teilgenommen, welches Freddy leitete. Er begleitet die MUSO-Gruppen und kennt daher ihre Nöte und die Talente der Mitarbeitenden rund 100 Mütter und zwei Dutzend Männer.
Während einige Mütter den Alphabetisierungskurs besuchen, lernen andere Kleinkredite zu verwalten und mit speziellen Produkten zu handeln, die sie selbst hergestellt haben. In einem von Armut und Geldentwertung geprägten Umfeld bleibt der Warenhandel eine Herausforderung.
Freddy Bansomire studiert am ISTD-Mulungu und absolviert ein Praktikum beim FDP-Kambehe. Er steht in engem Kontakt mit P. Roger.

Poursuite de la formation en entrepreneuriat 
Afin de négocier avec succès, des connaissances polyvalentes sont nécessaires. Les délégués des 9 MUSO ont participé au séminaire du 17 août, que Freddy a présidé. Il accompagne les groupes MUSO et connaît ainsi leurs besoins et les talents des collaborateurs d’environ 100 mamans et deux dizaines d’hommes.
Alors que certaines femmes suivent le cours d’alphabétisation, d’autres apprennent à gérer de petits crédits et à échanger des produits spécialement fabriqués par elles-mêmes. Dans un environnement de pauvreté et de dévaluation, le commerce des biens reste un défi.
Freddy Bansomire étudie à l’ISTD-Mulungu et effectue un stage au FDP-Kambehe. Il est en contact étroit avec le P. Roger.

Wie bauten unsere Grosseltern eine Hütte?

Schulung der Tradition:

Die Ältesten bringen jungen Menschen die Technik bei, wie die Strohbündel zu platzieren sind, ohne dass sie fallen. Die Seiltechnik zur Befestigung der Strohbündel wird von außen nach innen angewendet, eine kunstvolle Gemeinschaftsarbeit und großartiges UBUNTU!

Comment nos grands–parents construisaient leur hutte ?

À l’école de la tradition
:
Les plus anciens apprennent aux jeunes la technique pour poser la paille sans qu’elle ne tombe. Surtout la technique de corde pour soutenir la paille de l’extérieur à l’intérieur est un travail d’artiste et excellente UBUNTU !

Besuch des Forschungszentrums der Biodiversität – LWIRO
P. Roger und das FDP sorgten für einen unvergesslichen, lehrreichen Ausflug der Kinder, ihren Lehrern, den Müttern -nach Abschluss ihrer Nähausbildung- und dem Elternkomitee, ins Naturwissenschaftliche Zentrum «CRSN-LWIRO». Dieses Zentrum besitzt einen Bereich für Tiere, die vom Aussterben bedroht sind, ein Museum und eine REHA-Station für Schimpansen und weitere Tierarten.

Visite au Centre de Recherche en Science naturelle – LWIRO
P. Roger et FDP ont organisé une sortie de découverte avec les enfants, leurs enseignants, les mamans finalistes en coupe et couture et le comité des parents, au Centre de Recherche en Sciences naturelles (CRSN-LWIRO). Ce Centre héberge une zone pour les animaux menacés d’extinction, un musée, une station de réhabilitation pour les chimpanzés et autres espèces animales.

Bereits die Fahrt per Bus nach LWIRO war für die Kinder, die noch nie ihr Dorf verlassen haben und in einem Auto reisten, ein aussergewöhnliches Ereignis. Wie P. Roger berichtet, hatten sie nach der Rückkehr «etwas» zu erzählen und im Dorf zirkulierte, während einiger Tage, die Nachricht: Ein Ausflug, der möglich wurde dank AMANI KWENU, der viele glücklich macht!

Déjà le voyage en bus était un événement extraordinaire pour les enfants qui ne sont jamais sorti de leur village et qui n’ont jamais voyagé en voiture. . Comme le rapporte le P. Roger : « Au retour, chacun avait une histoire à raconter et ces nouvelles ont circulé pendant quelques jours dans le village de Kambehe. Une sortie rendue possible grâce à AMANI KWENU qui fait beaucoup d’heureux » !

 

Abschluss des Schuljahres
Die Bekanntgabe der erreichten «Punkte», am 13. August, war ein Moment grosser Freude für die SchülerInnen des ausserschulischen Nachhilfeunterrichts an der «école verte» des FDP-Kambehe und ihren Eltern. Die Lehrer haben den Kindern Preise vergeben wie auch den Müttern, die sich im Laufe des Jahres besonders einsetzten.

Clotûre de l’année scolaire 2021-2022
La proclamation des points était un moment de grande joie pour les élèves de la périscolaire à l’école verte du FDP-Kambehe et leurs parents, le 13 août. Les enseignants ont remis des prix aux enfants et aux mamans qui se sont distingués au cours de l’année.

Freudvoller Umzug von Maman NZIGIRE mit ihren Kindern
Tanzend beteiligte sich gross und klein am Umzug von Maman NZIGIRE und ihren Kindern. Die Mütter tragen Körbe mit Geschenken als Zeichen der Solidarität. Nach drei Jahren der notfallmässigen Unterkunft, in dem mit Lehm gebauten Haus des FDP, werden sie begleitet beim Einzug in ihr eigenes Haus! NZIGIRE gehört der MUSO-BUZIGIRE an und erhält eine monatliche Prime, gemäss der geleisteten Gemeinschaftsarbeit. Die Jüngsten ihrer Kinder sind in der Schule angemeldet dank dem FDP. Wir freuen uns, Anteil zu haben an ihrem Weg in die finanzielle Eigenständigkeit.

La fête du déménagement de Maman NZIGIRE avec ses enfants
A pas de danse, les petits et les grands ont participé au déménagement de Maman NZIGIRE avec ses enfants. Les mamans portent des paniers de cadeaux sur la tête en signe de solidarité. Après trois ans d’hébergement d’urgence dans la case en boue du FDP, ils sont accompagnés lorsqu’ils aménagent dans leur propre maison ! NZIGIRE appartient à MUSO-BUZIGIRE et reçoit une prime mensuelle selon le service rendu en communauté. Les plus petits parmi ses enfants sont inscrits à l’école grâce au FDP. Nous sommes donc heureux d’avoir participé à leur cheminement progressif vers l’autonomie matérielle.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

JUNI

Ernährungssicherheit: «Unser Getreidespeicher wurde dank der reichen Ernte von Bohnen, Mais und Soja mit Vorräten für die kommenden Monate angereichert. Trotz der allgemeinen Versorgungskrise werden wir genug haben, um die Kinder des „Foyer de Paix“ zu ernähren“.
P. Roger

Sécurité alimentaire : « Notre grenier s’est enrichi des provisions pour les mois à venir, grâce à la riche récolte des haricots, de maïs et de soja. Malgré la crise généralisée, nous aurons de quoi nourrir les enfants du Foyer de Paix ».
P. Roger

Ein Vorrat an Mais für die betagten, vom FDP umsorgten Mütter - und - das mühsame Dreschen und Ernten von Soja, Mitte Juni!

Une provision de maïs pour les personnes âgées prises en charge par le Foyer de Paix – et – le ravail lourd de battre et récolter le soja, le 14 juin !

Die Mütter bewahren die Stecklinge der Süßkartoffeln in der sumpfigen Erde entlang des
Teiches zur Fischzucht, siehe Foto vom 10. Juni. Sobald die Pflanzzeit naht, werden die
Stecklinge auf dem gemeinschaftlichen Acker gepflanzt, normalerweise im September.

Les Mamans préservent les boutures des patates douces dans le marais au bord
de l’étang, photo le 10 juin. Ils seront plantés au champ communautaire aussitôt que la saison
des semailles se rapproche, normalement en septembre.

 

Reicher Fischfang im neu regulierten Fischteich
Diese Aktivität ist dank der Kenntnisse junger Menschen möglich und dient den Familien, welche vom „Foyer de Paix-Kambehe» (FDP) begleitet werden.

La pêche traditionnelle et riche dans l’étang, en vue de la fête de Pentecôte.
Activité rendue possible grâce au savoir-faire des jeunes, au profit des familles accompagnées par le Foyer de Paix-Kambehe (FDP).

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Mai

Die frisch gebackenen Brötchen werden von den Mitgliedern der MUSO des FDP auf dem lokalen Markt verkauft.

Laut P. Roger: «Wir sind glücklich, eine gewinnbringende Aktivität zu haben, hinsichtlich der finanziellen Eigenständigkeit der Mütter und des Schulbesuches ihrer Kinder.
Mit der Herstellung von gebrannten Backsteinen in Nyangezi,
den Produkten unserer Gemeinschafts-felder und der Kleintierzucht, können wir schrittweise unsere «recherches-actions» (Erforschen & Handeln) realisieren. Diese Letzteren tragen bereits zur Änderung der Einstellung bei und auch zum Stolz unserer begünstigten Mitglieder. Wir probieren ihnen durch konkrete Aktionen den -unter der kongolesischen Erde vergrabenen- lokalen Reichtum zu zeigen, ohne die externe Hilfe ausser Acht zu lassen. Vielen Dank an AMANI KWENU, für eure Unterstützung dieser delikaten, aber sehr schönen Aufgabe».

Les pains cuits au four sont vendus au marché local par les membres des MUSO du FDP.

Selon P. Roger : « Nous sommes heureux d’avoir une activité génératrice des revenues en vue de l’autonomie financière des femmes et de la scolarité de leurs enfants.
Avec la briqueterie de Nyangezi,
les produits de nos champs communautaires et de notre élevage, nous allons progressivement vers la réalisation de nos recherches-actions : ces dernières contribuent déjà aux changements de mentalité et à la fierté de nos membres bénéficiaires. Sans négliger l’apport de l’aide extérieure, nous essayons de leur montrer, par des actions concrètes, les richesses locales enfouies sous le sol congolais. Merci beaucoup à AMANI KWENU, pour votre soutien à cette mission délicate, mais très belle ».

Mama Vumillia präsentiert voll Freude die kleinen Brötchen, welche auf dem Markt von MITI und Umgebung verkauft werden!

Maman Vumillia présente pleine de joie les petits pains à vendre sur le marché à Miti et dans l’environnement !

Unter der Leitung von Mr. Willy haben René, als Schweißer, und ein junger Maurer einen Backofen „à la congolaise“ gebaut, d. h. auf der einen Seite wird Brot gebacken und auf der anderen Seite werden Beignets in Oel frittiert.

Sous la direction de Mr. Willy, René, le soudeur et un jeune maçon ont « bricoler à la congolaise » un four à pain d’un côté et de l’autre un four pour faire cuire les beignets.

Nach einer Analyse der Bedürfnisse der Bevölkerung, bietet der Patissier Mr. Willy den Müttern des FDP eine Ausbildung an, die sehr geschätzt wird. Er ist kreativ und weiß, wie man Maniokmehl, Bananen oder Gemüse gut mischt, um Brötchen herzustellen, die mit einem guten Erlös verkauft werden können. Die MUSO benötigen die Einnahmen, um das Eigenkapital zu erhöhen, oder ihren Kredit an die gemeinsame Sparkasse zurückzuzahlen.

Après une analyse des besoins de la population, le pâtissier Mr. Willy donne une Formation aux mamans du FDP qui est très appréciée. Il est créative et sait bien mélanger la farine de Manioc, des bananes ou des légumes pour créer des petits pains qui sont vendus avec un bon revenu dont les MUSO ont besoin pour renforcer le capital ou pour rembourser leur crédit dans leur caisse commune.

Soja und Mais wachsen auf den Gemeinschaftsfelder des FDP-Kambehe, welche gejätet und gepflegt werden. Sie erwarten eine vitaminreiche Ernte, um die Nährwerte zu steigern für eine gesunde Ernährung der Kinder und Erwachsenen, darunter geschwächte Personen. "Hier erleben wir die Freude, kostenlos zu teilen, was wir kostenlos erhalten haben".

Les travaux de sarclage du soja et du maïs dans les champs communautaires du FDP-Kambehe. Ils attendent une récolte riche en vitamines pour renforcer les capacités nutritives des enfants et des personnes dont les personnes vulnérables. « Ici, nous expérimentons la joie de partager gratuitement ce que nous avons reçu gratuitement »

Gratulation den jungen Frauen zum Diplom als Schneiderin!

Félicitations aux jeunes femmes diplômées en coupe et couture !

Examen!
Der Experte prüft das Können der jungen Frau in Ausbildung zur Schneiderin.

Exament!
Les jeunes mamans à l’examen dans l’atelier de coupe et couture

Sensibilisierung der Frauen und Anhörung durch Fachleute der Herberge der „Hoffnung“, gegründet von Mm Tatiana. Sie helfen Frauen, den verletzten Opfer sexueller Gewalt, durch medizinische und therapeutische Betreuung, dank der Unterstützung der „PANZI Hospital Foundation“ von Dr. Med. Denis Mukwege, Nobelpreisträger 2018, in Bukavu.

Sensibilisation des femmes et écoute par les professionnelles de la Maison « Espoir » fondée par Mme Tatiana. Elles aident les femmes survivantes des victimes des violences sexuelles, par des soins médicaux et thérapeutiques, grâce au soutien de la fondation de l’hôpital PANZI du Dr. Med. Denis Mukwege, Prix Nobel 2018, à Bukavu.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

April

Ostern wird familiär gefeiert

Die Mütter einer MUSO

Pâques célébrées en famille
Les mamans d’un MUSO (Mutuelle de Solidarité)

P. Roger mit den betagten Müttern, die ihre Würde wiedergefunden haben und dies mit ihrem Lächeln bezeugen.

P. Roger avec les personnes âgées qui ont retrouvé leur dignité : elles en témoignent par leur sourire.

Die Eltern versammeln sich mit ihren MUSO und die Kinder freuen sich über die Verpflegung im Garten.

Les parents sont regroupés dans leurs MUSO et les enfants sont servis dans le jardin.

Treffen der Delegierten der 9 MUSO des FDP-Kambehe

... am 15.4.2022
... am 15.4.2022

Sie teilen ihre Erfahrungen über einkommensfördernde Unternehmungen, die einen Zusatzverdienst ermöglichen, und planen die Fortsetzung der Arbeiten auf den gemeinschaftlichen Feldern, für welche sie ein monatliches Entgelt (Prime) erhalten, das den Dienstleistungen entspricht. Jedes MUSO hat einen Solidaritätsfonds und die Möglichkeit, einen Kredit zu beantragen der zurückbezahlt wird, zu Gunsten eines professionellen Warenhandels.

Rencontre des délégués des groupements MUSO « Mutuelle de Solidarité » au FDP-Kambehe
Ils partagent leurs expériences dans les activités génératrices des revenus et programment le suivi des travaux dans les champs communautaires où ils travaillent et reçoivent leur prime mensuelle selon le service rendu. Chaque MUSO a une caisse de solidarité et la chance de demander un crédit à rembourser pour un commerce professionnel.

WEG der Frauen des FDPGL: Unser Osterfest, siehe F & DE hier >> [1’072 KB]

Itinéraires des femmes du FDPGL : Notre Pâques - de P. Roger, le 3 avril 2022- voir >> [1’072 KB]

Die Türe der "école verte" ist offen.

 

Diese Kinder besuchen den ausserschulischen Nachhilfeunterricht mit integriertem Umweltschutz. Aktivitäten in der Natur, die Unterstützung bei der Aufforstung und Pflege der Baumsetzlinge sind Teil des Förderunterrichts.

La porte de « l’école verte » est ouverte !
Ces enfants profitent de la périscolaire élémentaire et l’école intégrale. Des activités dans la nature, le soutien du reboisement et l’attention aux pépinières plantés sont part de leur promotion.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

März

Roger erinnert uns: "Wir haben weder Gold noch Geld, aber das, was wir dank der Gemein-schaftsarbeit produzieren, wird weitergegeben an die am Rande unserer Gesellschaften lebenden Menschen ... Dieses Mal erhalten Betagte Blumenkohl und reife Bananen.

P. Roger nous rappelle : « Nous n’avons ni or ni argent, mais ce que nous produisons grâce au travail communautaire est redistribué aux exclus de nos sociétés…. C’est le tour des personnes âgées qui reçoivent des choux fleurs et bananes mûres.

 

Die Mütter jäten sorgsam das Feld der Sojabohnen, die sie im Februar „en ligne“ gepflanzt haben. Dank dem guten Wachstum der Sojabohnen auf zwei Hektaren, werden die Kinder nicht an Unterernährung leiden. Dies ist eine konkrete Erwartung, angesichts der Ernährungskrise (Getreide), deren Auswirkung man auf nationaler Ebene zu spüren beginnt.

Les mamans sont en train de sarcler soigneusement le champ de soja qu’elles ont planté en ligne en février. Grâce à la bonne croissance du soja sur deux hectares, les enfants du FDP ne pourront pas souffrir de malnutrition. C’est une prévision concrète face à la crise alimentaire (céréales) dont les effets commencent à se faire sentir au niveau national.

Internationaler Tag der Frau am 8. März 2022
Einweihung der beiden Klassenzimmer der „École de Paix“, als Ort der Aus- und Weiterbildung der Erwachsenen. In einem der Klassenzimmer nehmen 20 Mütter am Alphabetisierungskurs teil, der ihrem Wunsche entsprechend am „Internationalen Tag der Frauen“ begonnen hat.


Inauguration des deux salles de classe de l’École de Paix, lieu d’enseignement et de formation pour adultes. Dans l’une des salles de classe, 20 femmes participent au cours d’alphabétisation, qui a débuté le jour de la « Journée international des droits des femmes », selon leur souhait.

 

Einweihung
Es hat sich gezeigt, dass die Klassenzimmer nicht geeignet sind für den außerschulischen
Nachhilfeunterricht der Kinder. Unverzüglich wurde ein Holzbau für die „École verte“ erstellt, mit einem großen Klassenzimmer, welches baldmöglichst mit Pulten sowie Schulbänken eingerichtet wird.

Inauguration de «l’école verte»
Il s’est avéré que ces salles ne sont pas adaptées au périscolaire proposé aux enfants. Sans plus tarder, un bâtiment en bois a été construit pour l’École verte, avec une grande salle de classe et bientôt des bureaux seront aménagés.

Bericht - Rapport de la journée à voir : PowerPoint en F & DE

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Februar

 

Im Rahmen der Partnerschaft mit dem Verein CAPD hat das FDPGL die erste Ausbildung in Informatik vom 01.10.2021 bis 05.02.2022 für 10 Lernende angeboten. In Anwesenheit von Frau Véronique Oberli überreichte P. Roger den 10 Preisträgern der Informatik ihre Diplome, die ihren Erfolg belegen. Diese Dokumente sind nützlich und für jede Bewerbung erforderlich.

Dans le cadre du partenariat du CAPD (Club des Amis de la Paix et du Développement) et de l’AFP (Foyer de Paix Grands Lacs), la première formation en Informatique a été proposée à 10 apprenants du 01.10.2021 au 05.02.2022. En présence de Mme Véronique Oberli, le P. Roger a remis aux 10 lauréats en informatique leurs brevets qui attestent leur réussite avec succès. Ces documents sont utiles et exigés pour toute demande d’emploi.

Jedes Kind lernt Sorge zu tragen zu seinem Bäumchen, damit es gut heranwächst. Über 1000 Baumsetzlinge wurden am 4.12.21, dem Internationalen Tag des Baumes, gepflanzt. Sie werden das Gelände zukünftig vor Erosionen schützen.

Chaque enfant apprend à prendre soin de son petit arbre pour qu’il grandisse. Plus de 1000 plants d’arbres ont été plantés le 4.12.21, Journée internationale de l’arbre. Ils protégeront le site contre l’érosion dans l’avenir.

KARIBU-Herzlicher Empfang von Véronique Oberli, Präsidentin des Vereins «UN SEUL BUT» von Marin CH, durch P. Roger und dem «Foyer de Paix -Kambehe». Ihrem unerschöpflichen Engagement ist die Ankunft des Containers zu verdanken, der am 27. August 2021, voll bepackt mit medizinischem, schulischem und sportlichem Material, Marin /NE verliess und kurz vor Weihnachten in Bukavu eingetroffen ist. Darunter die im Auftrag unseres Verein AMANI KWENU transportierten Schreinerwerkzeuge inkl. eines Generators zu Gunsten des FDP-Kambehe.

«Weitermachen - trotz allem» Wie jedes Jahr ist Véronique Oberli vor Ort, um als Krankenschwester Kranke, Gefangene, Bedürftige zu pflegen und ihre Erfahrung mit Pflege- und Ärzteteams zu teilen. Zudem überbringt sie Materialien anhand derer sie Jugendliche über die pädagogischen Werte in Spiel und Sport unterrichtet – so auch beim FDP-Kambehe.

KARIBU-Accueil chaleureux de Véronique Oberli, Présidente de l’association « UN SEUL BUT » Suisse, par le P. Roger et le « Foyer de Paix -Kambehe ». Grâce à leur engagement inépuisable, l’arrivée du conteneur qui a quitté Marin/NE le 27 août 2021, rempli de matériel médical, éducatif et sportif, est arrivé à Bukavu peu avant Noël. Il s’agit notamment des outils de menuiserie transportés pour le compte de notre association AMANI KWENU dont un générateur en faveur du FDP-Kambehe.



« Continuez - malgré tout » Comme chaque année, Véronique Oberli est sur place en tant qu’infirmière pour soigner les malades, les prisonniers, les nécessiteux et partager son expérience avec les équipes infirmières et médicales. En plus elle apporte du matériel en vue d’enseigner aux jeunes les valeurs éducatives par les jeux et le sport – comme c’est le cas au FDP-Kambehe. Plus d’Info : www.unseulbut.org

Gemeinsam erreicht man mehr
Véronique beschenkte P. Roger mit wissenschaftlichen Büchern zum Umweltschutz und begleitete die Mütter zur Arbeit sowie die Kinder zur Pflege der von ihnen gepflanzten Bäume.
Empfehlung: Auf zutiefst bewegende Weise berichtet sie über ihren Aufenthalt im Kongo Sud-Kivu, und speziell auch beim Foyer de Paix-Kambehe, à lire en français.

Ensemble on va plus loin
Véronique a présenté au P. Roger des livres scientifiques sur la protection de l’environnement et a accompagné les mères au travail ainsi que les enfants pour s’occuper des arbres qu’ils ont plantés.

Poème et Lecture recommandée:
Dans les reportages profondément touchants, elle partage avec nous ses expériences lors de son séjour au Congo Sud-Kivu, et notamment au Foyer de Paix-Kambehe. Lectures, original F :
Une journée d’infirmière au Sud-Kivu, entre soins, chèvre et pirogue, 26-26.02.2022 pdf [97 KB]
Toi l’enfant du Kivu, 30 01 2022 pdf [94 KB]
Mission médicale sur les routes de l’Impossible du Sud-Kivu, 02 02 2022 pdf [103 KB]

Besuch – Visite au FDP-Kambehe, en F & DE hier >> [342 KB]

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Januar

Die Kinder haben die Lieder gut eingeübt, welche sie am grossen Neujahrsfest fröhlich sangen.

Les enfants ont bien préparé les chansons qu’ils ont chantées joyeusement à la grande fête de la nouvelle année 2022.

Alle Mitglieder des FDP-Kambehe, welche die Chance hatten zur Versammlung zu kommen, freuten sich über die Talente der Kinder und Mütter, welche in der Aufführung der Theater-gruppe « ihre Geschichte und die Freude, zu essen und zu trinken zu haben» ausdrückten.
Die Mütter erhielten farbige Umschlagtücher, als Geschenk des Vertreters des «nationalen Wald-Fonds» (FFN), welche ihr Engagement für den gesamtheitlichen Umweltschutz schätzten. Zudem erhielt die Theatergruppe des AFP (Association Foyer de Paix») 10 «pagnes». Ihre Theater-Aufführung wurde von den lokalen Radiosendern, zur Sensibilisierung für den Umweltschutz, ausgestrahlt. Abschliessend stellte P. Roger fest: «Wir sind sehr stolz über die Anerkennung der Talente. Die Mütter haben ihr Selbstvertrauen zurückgewonnen und dies ist der erste Schritt zur inneren Befreiung.»

Tous les membres du Foyer de Paix-Kambehe, qui ont eu la chance de venir à la réunion, se sont réjouis des talents des enfants et du théâtre des Mamans sur « leur histoire et leur joie d’avoir à manger et à boire ». Les mamans ont reçu un cadeau de pagnes offerts par un agent du Fonds Forestier national qui avait apprécié leur engagement dans l’écologie intégrale à l’AFP. Ensuite un cadeau de 10 pagnes pour « le Groupe théâtral » de l’AFP, dont la pièce de théâtre était retransmise par les radios locales pour sensibiliser à l’environnement. Finalement P. Roger a constaté : « Nous sommes très fiers de cette reconnaissance de leurs talents. Les mamans ont repris confiance en elle et cela, est un premier pas vers leur libération intérieure.»

An der Zusammenkunft am Neujahrstag stellte P. Roger die zwei Komitees vor, welche zuvor in Kambehe und in Bunyakiri gewählt worden waren. Alle anwesenden Mitglieder haben sie offiziell anerkannt.

A la réunion du nouvel an, P. Roger a présenté les deux comités, élu à Kambehe et à Bunyakiri. Tous les membres les ont reconnus officiellement.

Anbei der Vorstand des FDP-Kambehe mit Fidèle MANEGABE, als Präsident.

Voici, le comité général du Foyer de Paix-Kambehe, avec Fidèle MANEGABE, président.

Anbei der Vorstand des «FDP-Bunyakiri» mit Josué KALIMULETTE MINANI als Präsident.

Voici, le comité du Foyer de Paix-Bunyakiri, avec Josué KAMULETTE MINANI, président.

Sie bauen das Depot für die Werkzeuge der Maurer an einem ungewöhnlichen Ort. P. Roger ist stolz über ihren Weg und ihre Fähigkeit von dem (Beruf) zu leben, den sie erlernt haben.

Ils construisent un dépôt des matériels de menuisiers à une place extraordinaire. P. Roger est fier de leur parcours et de leur capacité à vivre par ce qu’ils ont appris.

 

René ist als Spezialist für Schweisserarbeiten von Bunyakiri angereist. Er ist daran, mit Hilfe von Maliamungu, eine metallene Türe zu fabrizieren, die sicherer und dauerhafter ist.

Réné est venu de Bunyakiri, comme spécialiste de la soudure. Il est en train de fabriquer, avec l’aide de Maliamungu, une porte métallique plus sécurisée et plus durable.

L'École de Paix - wird bald ihre Türen öffnen
L'École de Paix - wird bald ihre Türen öffnen - va bientôt ouvrir ses portes

Die Resultate sind aussergewöhnlich:
Dank einem zusätzlichen Solarpanel, das am 27.12. 21 auf dem Dach des AFP-Berufsbildungszentrums installiert wurde, gibt es genügend Strom für die Beleuchtung der «École de Paix» mit seinen Klassenzimmern und den Werkräumen für das Ausbildungsangebot «VITENDO, zu lesen in F & DE hier >> [187 KB]

P. Roger ist erleichtert und dankbar, dass die Kosten zur Deckung der Stromversorgung, darunter ein Regulator, ein Transformator, Kabel, Röhren, Glühlampen, Arbeitskräfte, etc. durch eine Spende von AMANI KWENU gedeckt sind. Laut P. Roger: « Wir sind sehr glücklich diese «Pannenhilfe» erhalten zu haben. Ohne sie, wären die Kurse und Aktivitäten gelähmt, d.h. unterbrochen.

Les résultats sont extraordinaires:
Grâce à un panneau solaire supplémentaire, installé fin décembre 2021 au centre de formation professionnelle de l’AFP, il y a d’énergie pour éclairer le centre et aussi bien l’école de Paix avec les salles de classes, les ateliers de formation du programme VITENDO, à lire F & DE à voir >> [187 KB]


P. Roger est soulagé et reconnaissant, que les dépenses en énérgie, dont un régulateur, un convertisseur, câbles, tuyaux, ampoules, la main d’œuvres, etc sont couverts par une donation de la part d’AMANI KWENU. Selon P. Roger : « Nous sommes très heureux d’avoir reçu ce dépannage. Sinon, les cours et les activités étaient paralysés.»

Die MUSO-Gruppen bearbeiten die Felder für die Aussaat, welche im Februar - März beginnen wird.

Les Muso préparent les champs pour la saison de semailles qui commencera en février-mars.

Ein Mitglied der Müttergruppe bearbeitet den Acker und pflegt dabei die jungen Bäume, damit sie gut wachsen.

Un membre du groupe des mamans travaille la terre et prend soin des jeunes arbres pour qu’ils poussent bien.

Die kleinen Kinder und die Schulkinder sitzen im Garten der «Association Foyer de Paix-Kambehe» (AFP) und profitieren von einer Mahlzeit aus Maiskolben.

Les petits enfants et les écoliers profitent d’un repas de maïs au jardin de l’AFP-Kambehe.

Alle warten darauf, bis das neue Schuljahr 2021-2022 offiziell beginnt. Aufgrund des Streiks der Lehrer verspätet sich der Schulbeginn 21/22 um einige Monate.

Tous attendent jusque l’année scolaire 2021-2022 commence officielle. La grève des enseignants a retardé de plusieurs mois cette rentrée scolaire.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________