Sie sind hier: Startseite » Aktivitäten 2019

Aktivitäten 2019

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Februar - März

Véronique Oberli, Präsidentin des CH-Vereins « Un Seul But », zu Besuch im Kindergarten. Véronique hat pädagogisches Unterrichtsmaterial mitgebracht und Lena, ebenfalls Schweizerin, bunte Luftballons, beides beliebte Geschenke.

Véronique Oberli, présidente de l’Ass. Suisse « Un Seul But », en visite à l’école du jardin. Elle a apporté des matériels didactiques et Lena, une concitoyenne, des ballons comme jolis cadeaux !

Sr. Françoise des Zentrums Oasis und Furaha sind dabei das Essen für die Kinder des Kindergartens zu kochen. Jeden Tag ist ein Elternteil zuständig für die Küche. Sie haben Grundkennt-
nisse in Ernährung und wenden diese an zu Gunsten ihrer Kinder im FDP und bei sich zu Hause.

C’est le tour de Sr. Françoise de l’Oasis et Furaha pour faire le repas pour les enfants du jardin. Chaque jour un des parents de chaque élève est à la cuisine. Ils ont appris les notions fondamentales de la nutrition et l’appliquent pour leurs enfants au FDP et chez eux en famille.

Eine Mutter hat das Essen zubereitet für die Kinder des Kindergartens. Mangelernährte Kinder des Dorfes kommen und profitieren von der Grosszügigkeit der anderen. Das ist «UBUNTU», gemäss der afrikanischen Gastfreundschaft.

Une maman qui a préparé le repas pour les enfants du jardin. D’autres enfants du village s’invitent pour bénéficier de la générosité des autres. C’est UBUNTU selon la tradition d’hospitalité africaine.

Sr. Françoise de l’Oasis (re) lehrt Vumilia und Marie Claire (li) das Zubereiten von Mahlzeiten in der neuen Küche des Gästehauses. Sie freuen sich über das Kochen auf dem Gaskochherd, obwohl die Schöpfkellen noch nicht angepasst sind.

Sr. Françoise de l’Oasis (re) enseigne Vumilia et Marie Claire (li) en art culinaire dans la nouvelle cuisine à la maison d’accueil. Elles se réjouissent de cuire au réchaud à gaz et se moquent des louches pas encore adaptés.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

   
Avocados, Passionsfrüchte und Papayas       Avocados, Fruits de la Passion et de Papaye

P. Roger hat diesen Avocado-Baum vor 9 Jahren gepflanzt, in dem Moment, als seine Füsse im kongolesischen Boden wühlten, nach einem langen Studienaufenthalt und pastoraler Arbeit in Frankreich. Er geniesst die ersten Früchte, welche man als Früchte der Geduld bezeichnen könnte.
Ein starkes Symbol des «Foyer de Paix», das 2010 gegründet wurde und im nächsten Jahr die ersten 10 Jahre, seit der Gründung, feiern wird!

P. Roger a planté cet arbre d’avocat il y a 9 ans, juste au moment ses pieds foulaient le sol congolais, après un long séjour d’études et de pastorale en France. Il savoure les premiers fruits qu’on pourrait qualifier des prémices, de fruits de la patience. Un symbole fort de ce Foyer de Paix qui est né, en 2010 et qui fêtera, l’an prochain ses dix ans de naissance !

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Bauen, indem man sich selbst aufbaut

Construire en se construisant
Construire en se construisant

P. Roger hat uns wie folgt informiert: «Die Unsicherheit verlangt von uns, einige notfallmässige Bedürfnisse in unser Programm aufzunehmen. 50 junge Männer beteiligen sich an den Bauarbeiten für eine Garage und über der Garage, für ein Vorrats-Depot, ein Büro, ein Wartezimmer und Toiletten.

P. Roger nous a informé : « L’insécurité nous impose d’inscrire certains besoins d’urgence dans notre programme. Une cinquantaine de jeunes participent aux travaux de construction d’un garage et au-dessus du garage, un entre dépôt, un bureau, une salle d’attente et des toilettes.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Bau des Berufsbildungszentrums ....

Die ersten Arbeiten
Die ersten Arbeiten Les premiers travaux, 2018 01 30
 
Bau des Zentrums   Centre en construction
Der Mehrzwecksaal ist bald fertiggestellt.
Der Mehrzwecksaal ist bald fertiggestellt. La salle polyvalente sera bientôt achevée, 2019 03 01.

P. Roger berichtet: «Am 8 März werden wir zur ersten Konferenz versammelt sein im grossen Mehrzwecksaal. Dies sind Früchte der vielfältigen Grosszügigkeit und Freundschaft von Nord-Süd. Es ist die erste Phase eines grossen Projektes, indem wir im ersten Stock noch die Arbeiten für eine Bibliothek und Werkräume zur Ausbildung abschliessen wollen, u.a.m.. In der Fastenzeit, danken wir für so viele Wunder, die Nächstenliebe und Vertrauen ermöglichen».

Le 8 mars nous serons réunis pour une première conférence dans cette salle polyvalente. Fruits de beaucoup de générosité et de l’amitié Nord-Sud. Première phase d’un grand projet où nous devons finaliser les travaux de la bibliothèque et des ateliers d’apprentissage (premier niveau) etc.
En ce temps de carême, rendons grâce pour tant de miracles que peut faire la charité et la confiance.

Erste Konferenz am Einweihungsfest am 8 März, dem «Internationaler Tag der Frauen» 

Première Conférence à l’Inauguration le 8 mars, « Journée internationale des Femmes »

 
Die Mütter der Gruppen des «Foyer de Paix - Kambehe und Bushumba » am Fest.   Les mamans des groupements du FDP-Kambehe et Bushumba à la fête.

P. Roger mit dem Vorstand und den Lehrpersonen der verschiedenen Programme und Aktivitäten.

Berufsbildungszentrum: Übersetzung Silvia Küng-Vogler

Nach dem Einbau der elektrischen Fassungen machen unsere Jungen aus dem Kongo und aus Burundi mit den Verputzarbeiten der Mehrzweckhalle weiter, die verschiedenen Ausbildungszwecken dienen sollen, in Hinsicht auf die ganzheitliche Entwicklung in diesen von den Jungen verlassenen ländlichen Gegenden. Viele leiden unter der Last der Arbeitslosigkeit und stürzen sich in das Abenteuer der Landflucht. Sie werden dann die Zahl der Delinquenten in den Vorstädten von Bukavu vergrössern oder sich nach einer langen und gefährlichen Reise in die von multinationalen Firmen geleitete Minenausbeutung stürzen, sofern es nicht sogar Rebellen sind in gewissen Zonen, die für die jetzige Regierung unkontrollierbar geworden sind.

All dies, um zu zeigen, wie heikel, aber auch wunderbar unserer Mission ist: sie hat es schon mehreren Jugendlichen ermöglicht, eine Berufsausbildung zu machen und einen Weg in die Welt der Arbeit zu finden. Unter ihnen sind frühere Kindersoldaten aus Bunyakiri, einem Dorf, das 68 km von Bukavu entfernt ist.

Unsere Projekte kommen auch Frauen zugute, die Opfer verschiedener Arten von Gewalt in der Ehe oder durch Polygamie sind. Sie lernen Lesen und Schreiben, Kleider nähen, «beignets» - Brötchen herstellen und verkaufen, landwirtschaftliche Techniken anwenden unter der Anleitung unserer Studenten in ländlicher Entwicklung, Ernährungslehre in Hinblick auf eine ausgewogene Ernährung ihrer Kinder. Diese letzteren sind in unserem Kindergarten und profitieren von einem unentgeltlichen Schulunterricht unserer Lehrpersonen, welche eine symbolische monatliche Prime resp. Lohnzahlung erhalten, ebenso wie die Eltern, begünstigte Mitglieder des FDP, gemäss ihrer geleisteten Dienste.

Unsere Pädagogik schliesst jede Art von Bettelei oder Abhängigkeit aus: sie anerkennt im Gegenteil Talente, potenzielle Energien in jeder Person, gesehen als ein „Wesen der Verheissung“, gemäss der Vision von Emmanuel Mounier.

Wir danken allen Menschen, die uns ermutigen und unsere Mission unterstützen.

Gott segne Euch!

P. Roger Rubuguzo Mpongo

P. Roger avec le comité et enseignants des différentes programmes d’activités au FDP-Kambehe.

Centre de formation polyvalente

Après l'encastrement des supports électriques, nos jeunes congolais et burundais continuent les travaux de crépissage de cette salle polyvalente destinée aux diverses formations en vue du développement intégral dans ces milieux ruraux désertés par les jeunes. Certains subissent le poids du chômage et se lancent dans l'aventure de l'exode rural. Ils vont grossir le nombre des délinquants dans les banlieues de la ville de Bukavu ou se lancent, après un long et périlleux voyage, dans l'exploitation artisanale des minerais au service des multinationales ou des chefs rebelles dans certaines zones devenues incontrôlables par le pouvoir en place.




Tout cela pour dire combien notre mission est délicate, mais belle : elle a déjà permis à plusieurs jeunes d'accéder à des formations professionnelles et de se frayer un chemin vers le monde du travail. Parmi eux figurent les ex-enfants soldats de Bunyakiri, un village situé à 68 km de la ville de Bukavu.

Nos projets sont aussi en faveur des femmes, victimes de diverses violences conjugales et de la polygamie. Elles apprennent à lire et à écrire, à confectionner les habits, à fabriquer et à vendre des beignets, les techniques agricoles sous la supervision de nos étudiants en développement rural, la nutrition en vue de l'équilibre alimentaire de leurs enfants. Ces derniers sont encadrés dans notre école maternelle et bénéficient d'un accompagnement scolaire gratuit de nos enseignants. Ces derniers perçoivent une prime symbolique mensuel, ainsi que les parents, membres bénéficiaires du Foyer de Paix, selon le service rendu.


Notre pédagogie exclut toute mendicité ou de l'assistanat : elle valorise plutôt les talents, les énergies potentielles de chaque personne considérée comme un " être de promesse", selon la vision personnaliste d'Emmanuel Mounier.

Nous remercions toutes les personnes qui encouragent et soutiennent notre mission.

Que Dieu vous bénisse.

P. Roger Rubuguzo Mpongo

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Januar

Ernährungsprogramm zur Überwindung von Mangelernährung bei Kindern

Program de la nutrition pour faire un effort contre la malnutrition des enfants

P. Roger schätzt, dass die Gesundheit der Kinder sich rasch bessern wird.
Die Kinder der «école du jardin» erhalten einen nahrhaften Brei aus Mais, Soja und Sorgho, genannt «MASOSO». Alle interessierten Mütter und Väter werden in Ernährung ausgebildet, selbst wenn sie erst mit Lesen und Schreiben lernen begonnen haben, oder auf der Warteliste stehen.

P. Roger estime que la santé des enfants va vite s’améliorer.

Les enfants de l’école du jardin reçoivent de la bouillie nourrissante à base de Maïs, Sorgho, Soja (Masoso). Toutes les mamans et pères intéressés sont formés en « nutrition », même celles et ceux qui sont en train d’apprendre lire et écrire, ou sont sur la liste d’attendent.

 

Die Mütter kochen nahrhafte Mahlzeiten für die Kindergartenkinder und lernen dabei das theoretische Wissen über Ernährung anwenden. Nach der reichlichen Sojaernte wird Sr. Françoise, des Zentrums OASIS, die Mütter in der Herstellung von Sojamilch unterrichten.

Les mamans continuent de pratiquer l’art culinaire pour nourrir les enfants de l’école du jardin. Après l’abondante récolte de leurs sojas Sr. Françoise du centre Oasis apprendra aux mamans la fabrication du lait à base du soja.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________